Comparer
Cantique 3KJV 1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
S21 1 Sur mon lit, pendant les nuits,
j'ai cherché celui que mon cœur aime.
Je l'ai cherché, mais je ne l'ai pas trouvé.
KJV 2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
S21 2 «Je veux me lever pour faire le tour de la ville,
dans les rues et sur les places:
je veux chercher celui que mon cœur aime.»
Je l'ai cherché, mais je ne l'ai pas trouvé.
KJV 3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
S21 3 Ce sont les gardes qui font la ronde dans la ville qui m'ont trouvée:
«Avez-vous vu celui que mon cœur aime?»
KJV 4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
S21 4 A peine les avais-je dépassés
que j'ai trouvé celui que mon cœur aime.
Je l'ai attrapé et je ne l'ai pas lâché
jusqu'à ce que je l'aie amené dans la maison de ma mère,
dans la chambre de celle qui m'a donné naissance.
KJV 5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
S21 5 Je vous en supplie, filles de Jérusalem,
par les gazelles et les biches des champs,
ne réveillez pas, ne réveillez pas l'amour
avant qu'elle ne le veuille!
KJV 6 Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
S21 6 Qui donc monte du désert
comme des colonnes de fumée,
au milieu des vapeurs de myrrhe et d'encens
et de tous les aromates des marchands?
KJV 7 Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
S21 7 Voici la litière de Salomon,
et autour d'elle 60 hommes vaillants,
parmi les plus vaillants d'Israël.
KJV 8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
S21 8 Tous sont armés de l'épée,
tous sont formés au combat.
Chacun porte l'épée à sa hanche
en vue des alertes nocturnes.
KJV 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
S21 9 Le roi Salomon s'est fait une litière
en bois du Liban.
KJV 10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
S21 10 Il a fait ses colonnes en argent,
son dossier en or,
son siège en pourpre.
L'intérieur est tout brodé, travail fait avec amour
par les filles de Jérusalem.
KJV 11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
S21 11 Sortez, filles de Sion!
Regardez le roi Salomon avec sa couronne,
celle dont sa mère l'a couronné
le jour de son mariage,
le jour où son cœur est rempli de joie!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées