Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Cantique 6

BAN 1 Les jeunes filles :
Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé, que nous le cherchions avec toi ?

VULC 1 [Dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum,
ut pascatur in hortis, et lilia colligat.

BAN 2 Sulammith :
Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres d'aromates, pour se repaître dans les jardins et pour cueillir des lis.

VULC 2 Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi,
qui pascitur inter lilia.

BAN 3 Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, lui qui paît parmi les lis.

VULC 3 Pulchra es, amica mea ;
suavis, et decora sicut Jerusalem ;
terribilis ut castrorum acies ordinata.

BAN 4 Salomon :
Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des bataillons sous leurs bannières.

VULC 4 Averte oculos tuos a me,
quia ipsi me avolare fecerunt.
Capilli tui sicut grex caprarum
quæ apparuerunt de Galaad.

BAN 5 Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres qui descendent de Galaad.

VULC 5 Dentes tui sicut grex ovium
quæ ascenderunt de lavacro :
omnes gemellis fœtibus,
et sterilis non est in eis.

BAN 6 Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir : toutes portent des jumeaux, et aucune n'est stérile.

VULC 6 Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ,
absque occultis tuis.

BAN 7 Ta joue est comme une moitié de grenade, derrière ton voile.

VULC 7 Sexaginta sunt reginæ, et octoginta concubinæ,
et adolescentularum non est numerus.

BAN 8 Il y a là soixante reines et quatre-vingts concubines et des jeunes filles sans nombre.

VULC 8 Una est columba mea, perfecta mea,
una est matris suæ, electa genetrici suæ.
Viderunt eam filiæ, et beatissimam prædicaverunt ;
reginæ et concubinæ, et laudaverunt eam.

BAN 9 Une seule est ma colombe, ma parfaite, elle, l'unique de sa mère, la préférée de celle qui lui donna le jour. Les filles l'ont vue et l'ont dite heureuse ; les reines et les concubines [aussi], et elles l'ont louée.

VULC 9 Quæ est ista quæ progreditur quasi aurora consurgens,
pulchra ut luna, electa ut sol,
terribilis ut castrorum acies ordinata ?

BAN 10 Qui est celle-ci, qui apparaît comme l'aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des bataillons sous leurs bannières ?

VULC 10 Descendi in hortum nucum,
ut viderem poma convallium,
et inspicerem si floruisset vinea,
et germinassent mala punica.

BAN 11 Sulammith :
J'étais descendue au jardin des noyers pour voir les jeunes pousses de la vallée, pour voir si la vigne bourgeonnait, si les grenadiers fleurissaient.

VULC 11 Nescivi : anima mea conturbavit me,
propter quadrigas Aminadab.

BAN 12 Je ne sais pas comment mon âme m'a poussée vers les chariots d'un peuple de prince.

VULC 12 Revertere, revertere, Sulamitis !
revertere, revertere ut intueamur te.]

BAN 13 Les jeunes filles :
Reviens, reviens, ô la Sulammith ! Reviens, reviens, que nous te regardions !
Sulammith :
Que regardez-vous en la Sulammith ?
Les jeunes filles :
Comme une danse de Mahanaïm.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées