Comparer
Cantique 6KJV 1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
S21 1 Où est allé ton bien-aimé,
toi la plus belle des femmes?
De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé?
Nous le chercherons avec toi.
VULC 1 [
ut pascatur in hortis, et lilia colligat.
KJV 2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
S21 2 Mon bien-aimé est descendu à son jardin,
au parterre d'aromates,
pour prendre soin de son troupeau dans les jardins
et pour cueillir des lis.
VULC 2 Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi,
qui pascitur inter lilia.
KJV 3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
S21 3 Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi.
Il a conduit son troupeau parmi les lis.
VULC 3
suavis, et decora sicut Jerusalem ;
terribilis ut castrorum acies ordinata.
KJV 4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
S21 4 Tu es aussi belle que Thirtsa, mon amie,
aussi charmante que Jérusalem,
aussi majestueuse que des troupes sous leurs étendards.
VULC 4 Averte oculos tuos a me,
quia ipsi me avolare fecerunt.
Capilli tui sicut grex caprarum
quæ apparuerunt de Galaad.
KJV 5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
S21 5 Détourne ton regard de moi, car il me trouble!
Tes cheveux sont pareils à un troupeau de chèvres
bondissant sur les montagnes de Galaad.
VULC 5 Dentes tui sicut grex ovium
quæ ascenderunt de lavacro :
omnes gemellis fœtibus,
et sterilis non est in eis.
KJV 6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
S21 6 Tes dents sont comme un troupeau de brebis
qui remontent du lavoir:
chacune a sa jumelle,
aucune d'elles n'est seule.
VULC 6 Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ,
absque occultis tuis.
KJV 7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
S21 7 Ta joue est comme une moitié de grenade
derrière ton voile.
VULC 7 Sexaginta sunt reginæ, et octoginta concubinæ,
et adolescentularum non est numerus.
KJV 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
S21 8 Il peut y avoir 60 reines, 80 concubines
et des jeunes filles en quantité incalculable,
VULC 8 Una est columba mea, perfecta mea,
una est matris suæ, electa genetrici suæ.
Viderunt eam filiæ, et beatissimam prædicaverunt ;
reginæ et concubinæ, et laudaverunt eam.
KJV 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
S21 9 ma colombe, ma parfaite, est unique.
Elle est unique pour sa mère,
elle est la préférée de celle qui lui a donné le jour.
Les filles la voient et la disent heureuse,
les reines et les concubines aussi, et elles font son éloge.
VULC 9 Quæ est ista quæ progreditur quasi aurora consurgens,
pulchra ut luna, electa ut sol,
terribilis ut castrorum acies ordinata ?
KJV 10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
S21 10 Qui est celle qui apparaît, pareille à l'aurore,
aussi belle que la lune, aussi pure que le soleil,
aussi majestueuse que des troupes sous leurs étendards?
VULC 10
ut viderem poma convallium,
et inspicerem si floruisset vinea,
et germinassent mala punica.
KJV 11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
S21 11 Je suis descendu au jardin des noyers
pour voir la verdure au fond du vallon,
pour voir si la vigne pousse,
si les grenadiers fleurissent.
VULC 11 Nescivi : anima mea conturbavit me,
propter quadrigas Aminadab.
KJV 12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
S21 12 J'ignore comment, mais mon désir m'a poussé
vers les chars de mon noble peuple.
VULC 12
revertere, revertere ut intueamur te.]
KJV 13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées