Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Cantique 7-8

Ct 7-8 (King James)

1 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
3 Thy two breasts are like two young roes that are twins.
4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
10 I am my beloved's, and his desire is toward me.
11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

Cantique 8


1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

Ct 7-8 (Segond avec Strong)

1 (7:2) Que tes pieds 06471 sont beaux 03302 8804 dans ta chaussure 05275, fille 01323 de prince 05081! Les contours 02542 de ta hanche 03409 sont comme des colliers 02481, Oeuvre 04639 des mains 03027 d'un artiste 0542.
2 (7:3) Ton sein 08326 est une coupe 0101 arrondie 05469, Où le vin parfumé 04197 ne manque 02637 8799 pas; Ton corps 0990 est un tas 06194 de froment 02406, Entouré 05473 8803 de lis 07799.
3 (7:4) Tes deux 08147 seins 07699 sont comme deux 08147 faons 06082, Comme les jumeaux 08380 d'une gazelle 06646.
4 (7:5) Ton cou 06677 est comme une tour 04026 d'ivoire 08127; Tes yeux 05869 sont comme les étangs 01295 de Hesbon 02809, Près de la porte 08179 de Bath-Rabbim 01337; Ton nez 0639 est comme la tour 04026 du Liban 03844, Qui regarde 06822 8802 du côté 06440 de Damas 01834.
5 (7:6) Ta tête 07218 est élevée comme le Carmel 03760, Et les cheveux 01803 de ta tête 07218 sont comme la pourpre 0713; Un roi 04428 est enchaîné 0631 8803 par des boucles 07298!…
6 (7:7) Que tu es belle 03302 8804, que tu es agréable 05276 8804, O mon amour 0160, au milieu des délices 08588!
7 (7:8) Ta taille 06967 ressemble 01819 8804 au palmier 08558, Et tes seins 07699 à des grappes 0811.
8 (7:9) Je me dis 0559 8804: Je monterai 05927 8799 sur le palmier 08558, J'en saisirai 0270 8799 les rameaux 05577! Que tes seins 07699 soient comme les grappes 0811 de la vigne 01612, Le parfum 07381 de ton souffle 0639 comme celui des pommes 08598,
9 (7:10) Et ta bouche 02441 comme un vin 03196 excellent 02896,… -Qui coule 01980 8802 aisément 04339 pour mon bien-aimé 01730, Et glisse 01680 8802 sur les lèvres 08193 de ceux qui s'endorment 03463!
10 (7:11) Je suis à mon bien-aimé 01730, Et ses désirs 08669 se portent vers moi.
11 (7:12) Viens 03212 8798, mon bien-aimé 01730, sortons 03318 8799 dans les champs 07704, Demeurons 03885 8799 dans les villages 03723!
12 (7:13) Dès le matin nous irons 07925 8686 aux vignes 03754, Nous verrons 07200 8799 si la vigne 01612 pousse 06524 8804, si la fleur 05563 s'ouvre 06605 8765, Si les grenadiers 07416 fleurissent 05132 8689. Là je te donnerai 05414 8799 mon amour 01730.
13 (7:14) Les mandragores 01736 répandent 05414 8804 leur parfum 07381, Et nous avons à nos portes 06607 tous les meilleurs 04022 fruits, Nouveaux 02319 et anciens 03465: Mon bien-aimé 01730, je les ai gardés 06845 8804 pour toi.

Cantique 8


1 Oh 05414 8799! Que n'es-tu mon frère 0251, Allaité 03243 8802 des mamelles 07699 de ma mère 0517! Je te rencontrerais 04672 8799 dehors 02351, je t'embrasserais 05401 8799, Et l'on ne me mépriserait 0936 8799 pas.
2 Je veux te conduire 05090 8799, t'amener 0935 8686 à la maison 01004 de ma mère 0517; Tu me donneras tes instructions 03925 8762, Et je te ferai boire 08248 8686 du vin 03196 parfumé 07544, Du moût 06071 de mes grenades 07416.
3 Que sa main gauche 08040 soit sous ma tête 07218, Et que sa droite 03225 m'embrasse 02263 8762! -
4 Je vous en conjure 07650 8689, filles 01323 de Jérusalem 03389, Ne réveillez 05782 8686 pas, ne réveillez 05782 8787 pas l'amour 0160, Avant qu'elle le veuille 02654 8799. -
5 Qui est celle qui monte 05927 8802 du désert 04057, Appuyée 07514 8693 sur son bien-aimé 01730? -Je t'ai réveillée 05782 8790 sous le pommier 08598; Là ta mère 0517 t'a enfantée 02254 8765, C'est là qu'elle t'a enfantée 02254 8765, qu'elle t'a donné le jour 03205 8804. -
6 Mets 07760 8798-moi comme un sceau 02368 sur ton coeur 03820, Comme un sceau 02368 sur ton bras 02220; Car l'amour 0160 est fort 05794 comme la mort 04194, La jalousie 07068 est inflexible 07186 comme le séjour des morts 07585; Ses ardeurs 07565 sont des ardeurs 07565 de feu 0784, Une flamme 07957 de l'Eternel.
7 Les grandes 07227 eaux 04325 ne peuvent 03201 8799 éteindre 03518 8763 l'amour 0160, Et les fleuves 05104 ne le submergeraient 07857 8799 pas; Quand un homme 0376 offrirait 05414 8799 tous les biens 01952 de sa maison 01004 contre l'amour 0160, Il ne s'attirerait que le mépris 0936 8800 0936 8799.
8 Nous avons une petite 06996 soeur 0269, Qui n'a point encore de mamelles 07699; Que ferons 06213 8799-nous de notre soeur 0269, Le jour 03117 où on la recherchera 01696 8792?
9 Si elle est un mur 02346, Nous bâtirons 01129 8799 sur elle des créneaux 02918 d'argent 03701; Si elle est une porte 01817, Nous la fermerons 06696 8799 avec une planche 03871 de cèdre 0730. -
10 Je suis un mur 02346, Et mes seins 07699 sont comme des tours 04026; J'ai été à ses yeux 05869 comme celle qui trouve 04672 8802 la paix 07965.
11 Salomon 08010 avait une vigne 03754 à Baal-Hamon 01174; Il remit 05414 8804 la vigne 03754 à des gardiens 05201 8802; Chacun 0376 apportait 0935 8686 pour son fruit 06529 mille 0505 sicles d'argent 03701.
12 Ma vigne 03754, qui est à moi, je la garde 06440. A toi, Salomon 08010, les mille 0505 sicles, Et deux cents 03967 à ceux qui gardent 05201 8802 le fruit 06529! -
13 Habitante 03427 8802 des jardins 01588! Des amis 02270 prêtent l'oreille 07181 8688 à ta voix 06963. Daigne me la faire entendre 08085 8685! -
14 Fuis 01272 8798, mon bien-aimé 01730! Sois semblable 01819 8798 à la gazelle 06643 ou au faon 06082 des biches 0354, Sur les montagnes 02022 des aromates 01314!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées