Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Colossiens 3:18-21

Col 3:18-21 (Annotée Neuchâtel)

   18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme cela est convenable dans le Seigneur. 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles. 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur. 21 Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.

Col 3:18-21 (King James)

   18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

Col 3:18-21 (Segond 1910)

   18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles. 20 Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur. 21 Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

Col 3:18-21 (Nouvelle Edition de Genève)

Les relations personnelles dans la vie nouvelle

18 Femmes, que chacune soit soumise à son mari, comme il convient dans le Seigneur.
19 Maris, que chacun aime sa femme et ne s'aigrisse pas contre elle.
20 Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.
21 Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

Col 3:18-21 (Stephanus 1550)

18 αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ 19 οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς 20 τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα τοῦτο γὰρ ἐστιν εὐάρεστόν τῷ κυρίῳ 21 οἱ πατέρες μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées