Comparer
Colossiens 3:18-21Col 3:18-21 (Catholique Crampon)
18 Vous femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. 19 Vous maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles. 20 Vous enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur. 21 Vous pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'il ne se découragent.Col 3:18-21 (Darby)
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. 19 Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles. 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur. 21 Pères, n'irritez pas vos enfants, afin qu'ils ne soient pas découragés.Col 3:18-21 (King James)
18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.Col 3:18-21 (Nouvelle Edition de Genève)
Les relations personnelles dans la vie nouvelle
18
Femmes, que chacune soit soumise à son mari, comme il convient dans le Seigneur.
19
Maris, que chacun aime sa femme et ne s'aigrisse pas contre elle.
20
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.
21
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Col 3:18-21 (Vulgate)
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées