Comparer
Colossiens 3:18-21Col 3:18-21 (Martin)
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur. 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles. 20 Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses ; car cela est agréable au Seigneur. 21 Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage.Col 3:18-21 (Nouvelle Edition de Genève)
Les relations personnelles dans la vie nouvelle
18
Femmes, que chacune soit soumise à son mari, comme il convient dans le Seigneur.
19
Maris, que chacun aime sa femme et ne s'aigrisse pas contre elle.
20
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.
21
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Col 3:18-21 (Stephanus 1550)
18 αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ 19 οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς 20 τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα τοῦτο γὰρ ἐστιν εὐάρεστόν τῷ κυρίῳ 21 οἱ πατέρες μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἵνα μὴ ἀθυμῶσινCol 3:18-21 (Vulgate)
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées