Comparer
Colossiens 4KJV 1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
MAR 1 Maîtres, rendez le droit et l'équité à vos serviteurs, sachant que vous avez aussi un Seigneur dans les Cieux.
KJV 2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
MAR 2 Persévérez dans la prière, veillant dans cet exercice avec des actions de grâces :
KJV 3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
MAR 3 Priez aussi tous ensemble pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le mystère de Christ, pour lequel aussi je suis prisonnier.
KJV 4 That I may make it manifest, as I ought to speak.
MAR 4 Afin que je le manifeste selon qu'il faut que j'en parle.
KJV 5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
MAR 5 Conduisez-vous sagement envers ceux de dehors, rachetant le temps.
KJV 6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
MAR 6 Que votre parole soit toujours assaisonnée de sel avec grâce, afin que vous sachiez comment vous avez à répondre à chacun.
KJV 7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
MAR 7 Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre, et compagnon de service en [notre]Seigneur, vous fera savoir tout mon état.
KJV 8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
MAR 8 Je l'ai envoyé vers vous expressément, afin qu'il connaisse quel est votre état, et qu'il console vos coeurs ;
KJV 9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
MAR 9 Avec Onésime notre fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres, ils vous avertiront de toutes les affaires de deçà.
KJV 10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
MAR 10 Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue aussi, et Marc qui est le cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu un ordre : s'il vient à vous, recevez-le,
KJV 11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
MAR 11 Et Jésus, appelé Juste, qui sont de la Circoncision ; ceux-ci qui sont mes compagnons d'oeuvre au Royaume de Dieu, sont [aussi] les seuls qui m'ont été en consolation.
KJV 12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
MAR 12 Epaphras, qui est des vôtres, Serviteur de Christ, vous salue, combattant toujours pour vous par ses prières, afin que vous demeuriez parfaits et accomplis en toute la volonté de Dieu.
KJV 13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
MAR 13 Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.
KJV 14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
MAR 14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue ; et Démas aussi.
KJV 15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
MAR 15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, avec l'Eglise qui est en sa maison.
KJV 16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
MAR 16 Et quand cette Lettre aura été lue entre vous, faites qu'elle soit aussi lue dans l'Eglise des Laodiciens ; et vous aussi lisez celle qui [est venue] de Laodicée.
KJV 17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
MAR 17 Et dites à Archippe : prends garde à l'administration que tu as reçue en [notre] Seigneur, afin que tu l'accomplisses.
KJV 18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
MAR 18 La salutation est de la propre main de moi Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous ! Amen !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées