Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Colossiens 4

LSG 1 Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.

NEG 1 Recommandations particulières et salutations

LSG 2 Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.

NEG 2 Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.

LSG 3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,

NEG 3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,

LSG 4 et le faire connaître comme je dois en parler.

NEG 4 et le faire connaître comme je dois en parler.

LSG 5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

NEG 5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

LSG 6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

NEG 6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

LSG 7 Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.

NEG 7 Tychique, le frère bien-aimé et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.

LSG 8 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

NEG 8 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos cœurs.

LSG 9 Je l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

NEG 9 Je l'envoie avec Onésime, le frère fidèle et bien-aimé, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

LSG 10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, accueillez-le) ;

NEG 10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, accueillez-le);

LSG 11 Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.

NEG 11 Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu, et qui ont été pour moi une consolation.

LSG 12 Épaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.

NEG 12 Epaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous teniez bon, comme des hommes faits, pleinement disposés à faire toute la volonté de Dieu.

LSG 13 Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.

NEG 13 Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.

LSG 14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.

NEG 14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.

LSG 15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.

NEG 15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est dans sa maison.

LSG 16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.

NEG 16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Eglise des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.

LSG 17 Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.

NEG 17 Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de bien le remplir.

LSG 18 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous !

NEG 18 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens.
Que la grâce soit avec vous!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées