Comparer
Daniel 7BAN 1 La première année du règne de Belsatsar, roi de Babylone, Daniel étant sur sa couche, eut un songe et des visions en son esprit.
LSGS 1 La première 02298 année 08140 de Belschatsar 01113, roi 04430 de Babylone 0895, Daniel 01841 eut 02370 8754 un songe 02493 et des visions 02376 de son esprit 07217, pendant qu'il était sur 05922 sa couche 04903. Ensuite 0116 il écrivit 03790 8754 le songe 02493, et raconta 0560 8754 les principales 07217 choses 04406.
MAR 1 La première année de Belsatsar, Roi de Babylone, Daniel vit un songe, et étant dans son lit il eut des visions en sa tête ; puis il écrivit le songe, et il en dit le sommaire.
BAN 2 Puis il écrivit le songe en donnant la substance des faits. Daniel prit la parole et dit : Je voyais pendant la nuit dans ma vision, et voici les quatre vents des cieux qui fondaient sur la grande mer.
LSGS 2 Daniel 01841 commença 06032 8750 et dit 0560 8750: Je regardais 01934 8754 02370 8751 pendant ma vision 02376 nocturne 05974 03916, et voici 0718, les quatre 0703 vents 07308 des cieux 08065 firent irruption 01519 8683 sur la grande 07229 mer 03221.
MAR 2 Daniel [donc] parla, et dit : Je regardais de nuit en ma vision, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité sur la grande mer.
BAN 3 Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
LSGS 3 Et quatre 0703 grands 07260 animaux 02423 sortirent 05559 8751 de 04481 la mer 03221, différents 08133 8750 l'un 01668 de 04481 l'autre 01668.
MAR 3 Puis quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
BAN 4 La première était comme un lion et avait des ailes d'aigle. Je contemplais, jusqu'au moment où les ailes lui furent arrachées et où elle fut levée de terre et dressée sur ses pieds comme un homme, et où un coeur d'homme lui fut donné.
LSGS 4 Le premier 06933 était semblable à un lion 0744, et avait des ailes 01611 d'aigles 05403; je 01934 8754 regardai 02370 8751, jusqu'au 05705 moment où ses ailes 01611 furent arrachées 04804 8760; il fut enlevé 05191 8760 de 04481 terre 0772 et mis debout 06966 8717 sur 05922 ses pieds 07271 comme un homme 0606, et un coeur 03825 d'homme 0606 lui fut donné 03052 8753.
MAR 4 La première était comme un lion, et elle avait des ailes d'aigle, et je la regardai jusqu'à ce que les plumes de ses ailes furent arrachées, et qu'elle se fut levée de terre, et dressée sur ses pieds comme un homme, et il lui fut donné un coeur d'homme.
BAN 5 Et voici une autre bête, une seconde, ressemblant à un ours ; elle dressait l'un de ses côtés, et trois côtes étaient dans sa gueule entre ses dents, et on lui disait : Lève-toi, mange force chair !
LSGS 5 Et voici 0718, un second 0317 08578 animal 02423 était semblable 01821 8751 à un ours 01678, et se tenait 06966 8684 sur un 02298 côté 07859; il avait trois 08532 côtes 05967 dans la gueule 06433 entre 0997 les dents 08128, et on lui disait 0560 8750 03652: Lève 06966 8747-toi, mange 0399 8747 beaucoup 07690 de chair 01321.
MAR 5 Et voici une autre bête [qui fut] la seconde semblable à un ours, laquelle se tenait sur un côté, et avait trois crocs dans la gueule entre ses dents ; et on lui disait ainsi : Lève-toi, mange beaucoup de chair.
BAN 6 Après celle-là, je contemplais, et en voici une autre comme un léopard ; elle avait sur son dos quatre ailes d'oiseau ; et cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
LSGS 6 Après 0870 cela 01836 je regardai 01934 8754 02370 8751, et voici 0718, un autre 0317 était semblable à un léopard 05245, et avait sur 05922 le dos 01355 quatre 0703 ailes 01611 comme un oiseau 05776; cet animal 02423 avait quatre 0703 têtes 07217, et la domination 07985 lui fut donnée 03052 8753.
MAR 6 Après celle-là je regardai, et voici une autre bête, semblable à un léopard, qui avait sur son dos quatre ailes d'oiseau, et cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
BAN 7 Après cela, je contemplais dans les visions de la nuit, et voici une quatrième bête, effrayante, terrible et extraordinairement forte ; elle avait des dents de fer très grandes ; elle dévorait et brisait, et le reste elle le foulait de ses pieds ; et elle était différente de toutes les bêtes qui l'avaient précédée, et elle avait dix cornes.
LSGS 7 Après 0870 cela 01836, je regardai 01934 8754 02370 8751 pendant mes visions 02376 nocturnes 03916, et voici 0718, il y avait un quatrième 07244 animal 02423, terrible 01763 8753, épouvantable 0574 et extraordinairement 03493 fort 08624; il avait de grandes 07260 dents 08128 de fer 06523, il mangeait 0399 8750, brisait 01855 8683, et il foulait 07512 8751 aux pieds 07271 01932 ce qui restait 07606; il était différent 08133 8743 de 04481 tous 03606 les animaux 02423 précédents 06925, et il avait dix 06236 cornes 07162.
MAR 7 Après celle-là je regardais dans les visions de la nuit, et voici la quatrième bête, qui était épouvantable, affreuse, et très forte, elle avait de grandes dents de fer, elle mangeait, et brisait, et elle foulait à ses pieds ce qui restait, elle était différente de toutes les bêtes qui avaient été avant elle, et avait dix cornes.
BAN 8 Je considérais les cornes, et voici une autre corne, petite, s'éleva au milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées par elle ; et voici, il y avait à cette corne des yeux comme des yeux d'homme, et une bouche qui se vantait de grandes choses.
LSGS 8 Je considérai 01934 8754 07920 8723 les cornes 07162, et voici 0431, une autre 0317 petite 02192 corne 07162 sortit 05559 8754 du milieu 0997 d'elles, et trois 08532 des 04481 premières 06933 cornes 07162 furent arrachées 06132 8725 devant 06925 04481 cette 01668 corne 07162; et voici 0431, elle avait des yeux 05870 comme des yeux 05870 d'homme 0606, et une bouche 06433, qui parlait 04449 8743 avec arrogance 07260.
MAR 8 Je considérais ces cornes, et voici, une autre petite corne montait entre elles, et trois des premières cornes furent arrachées par elle ; et voici, il y avait en cette corne des yeux semblables aux yeux d'un homme, et une bouche qui disait de grandes choses.
BAN 9 Je contemplais, jusqu'au moment où des trônes furent placés, et où un vieillard s'assit. Son vêtement était comme la neige blanche, et ses cheveux comme de la laine pure. Son trône était des flammes de feu ; les roues, un feu ardent.
LSGS 9 Je regardai 01934 8754 02370 8751, pendant 05705 que l'on plaçait 07412 8752 des trônes 03764. Et l'ancien 06268 des jours 03118 s'assit 03488 8754. Son vêtement 03831 était blanc 02358 comme la neige 08517, et les cheveux 08177 de sa tête 07217 étaient comme de la laine 06015 pure 05343; son trône 03764 était comme des flammes 07631 de feu 05135, et les roues 01535 comme un feu 05135 ardent 01815 8751.
MAR 9 Je regardais jusqu'à ce que les trônes furent roulés, et que l'Ancien des jours s'assit ; son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine nette ; son trône était des flammes de feu, et ses roues un feu ardent.
BAN 10 Un fleuve de feu sortait et coulait de devant lui ; mille milliers le servaient, et une myriade de myriades se tenait debout devant lui. Il s'assit pour juger et des livres furent ouverts.
LSGS 10 Un fleuve 05103 de feu 05135 coulait 05047 8743 et sortait 05312 8750 de 04481 devant 06925 lui. Mille 0506 milliers 0506 le servaient 08120 8741, et dix mille millions 07240 07240 se tenaient 06966 8748 en sa présence 06925. Les juges 01780 s'assirent 03488 8754, et les livres 05609 furent ouverts 06606 8760.
MAR 10 Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui ; mille milliers le servaient, et dix mille millions assistaient devant lui ; le jugement se tint, et les livres furent ouverts.
BAN 11 Je contemplais alors à cause du bruit des grandes paroles que proférait la corne ; je contemplais, jusqu'au moment où la bête fut tuée et son corps détruit et livré au feu.
LSGS 11 Je regardai 01934 8754 02370 8751 alors 0116, à cause 04481 des paroles 07032 arrogantes 07260 04406 que prononçait 04449 8743 la corne 07162; et tandis 05705 que je regardais 01934 8754 02370 8751, l'animal 02423 fut tué 06992 8752, et son corps 01655 fut anéanti 07 8717, livré 03052 8753 au feu 0785 pour être brûlé 03346.
MAR 11 Et je regardais à cause de la voix des grandes paroles que cette corne proférait ; je regardai donc jusqu'à ce que la bête fut tuée, et que son corps fut détruit et donné pour être brûlé au feu.
BAN 12 Quant au reste des bêtes, on leur avait ôté leur domination, et la durée de leur vie avait été fixée jusqu'à un temps et un moment.
LSGS 12 Les autres 07606 animaux 02423 furent dépouillés 05709 8684 de leur puissance 07985, mais une prolongation 03052 8753 de vie 02417 leur fut accordée jusqu'à 05705 un certain 02166 temps 05732.
MAR 12 La domination fut aussi ôtée aux autres bêtes, quoiqu'une longue vie leur eût été donnée jusqu'à un temps et un temps.
BAN 13 Je contemplais dans les visions de la nuit, et voici venant sur les nuées comme un fils d'homme ; il vint jusqu'au vieillard et on l'amena devant lui.
LSGS 13 Je regardai 01934 8754 02370 8751 pendant mes visions 02376 nocturnes 03916, et voici 0718, sur les nuées 05974 06050 des cieux 08065 arriva 0858 8750 quelqu'un de semblable à un fils 01247 de l'homme 0606; il s'avança 04291 8754 vers 05705 l'ancien 06268 des jours 03118, et on le fit approcher 07127 8684 de 06925 lui.
MAR 13 Je regardais [encore] dans les visions de la nuit, et voici, comme le Fils de l'homme, qui venait avec les nuées des cieux, et il vint jusqu'à l'Ancien des jours, et se tint devant lui.
BAN 14 Et il lui fut donné domination, gloire et règne ; et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point détruit.
LSGS 14 On lui donna 03052 8753 la domination 07985, la gloire 03367 et le règne 04437; et tous 03606 les peuples 05972, les nations 0524, et les hommes de toutes langues 03961 le servirent 06399 8748. Sa domination 07985 est une domination 07985 éternelle 05957 qui ne passera 05709 8748 point 03809, et son règne 04437 ne sera jamais 03809 détruit 02255 8721.
MAR 14 Et il lui donna la seigneurie, et l'honneur, et le règne ; et tous les peuples, les nations, et les Langues le serviront, sa domination [est] une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point dissipé.
BAN 15 Et pour moi, Daniel, je fus troublé en mon esprit au-dedans de moi et les visions de ma tête m'effrayèrent.
LSGS 15 Moi 0576, Daniel 01841, j'eus l'esprit 07308 troublé 03735 8730 au dedans 01459 de moi 05085, et les visions 02376 de ma tête 07217 m'effrayèrent 0927 8792.
MAR 15 [Alors] l'esprit me défaillit dans [mon] corps, de moi Daniel, et les visions de ma tête me troublèrent.
BAN 16 Je m'approchai de l'un de ceux qui se tenaient debout pour lui demander quelque chose de certain sur tout cela, et il me parla pour m'en donner l'explication.
LSGS 16 Je m'approchai 07127 8754 de 05922 l'un 02298 de 04481 ceux qui étaient 06966 8750 là, et je lui 04481 demandai 01156 8748 ce qu'il y avait de vrai 03330 dans toutes 03606 ces choses 01836. Il me le dit 0560 8754, et m'en 04406 donna 03046 8681 l'explication 06591:
MAR 16 Je m'approchai de l'un des assistants, et lui demandai la vérité de toutes ces choses ; et il me parla, et me donna l'interprétation de ces choses, [en disant] :
BAN 17 Ces bêtes très grandes qui sont au nombre de quatre, ce sont quatre rois qui s'élèveront de la terre ;
LSGS 17 Ces 0459 quatre 0703 grands 07260 animaux 02423, ce sont 0581 quatre 0703 rois 04430 qui s'élèveront 06966 8748 de 04481 la terre 0772;
MAR 17 Ces quatre grandes bêtes sont quatre Rois, qui s'élèveront sur la terre.
BAN 18 mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume à toujours, en éternité d'éternités.
LSGS 18 mais les saints 06922 du Très-Haut 05946 recevront 06902 8741 le royaume 04437, et ils posséderont 02631 8681 le royaume 04437 éternellement 05705 05957, 05705 d'éternité 05957 en éternité 05957.
MAR 18 Et les Saints du Souverain recevront le Royaume, et obtiendront le Royaume jusqu'au siècle, et au siècle des siècles.
BAN 19 Alors je voulus avoir une certitude touchant la quatrième bête qui était différente de toutes les autres, extraordinairement terrible, dont les dents étaient de fer et les griffes d'airain, qui mangeait, brisait et foulait aux pieds ce qui restait ;
LSGS 19 Ensuite 0116 je désirai 06634 8754 savoir 03321 8742 la vérité 05922 sur le quatrième 07244 animal 02423, qui était différent 01934 8754 08133 8750 de 04481 tous 03606 les autres, extrêmement 03493 terrible 01763 8753, qui avait des dents 08128 de fer 06523 et des ongles 02953 d'airain 05174, qui mangeait 0399 8750, brisait 01855 8683, et foulait 07512 8751 aux pieds 07271 ce qui restait 07606;
MAR 19 Alors je voulus savoir la vérité touchant la quatrième bête, qui était différente de toutes les autres, et fort terrible, de laquelle les dents étaient de fer, et les ongles d'airain, qui mangeait, et brisait, et foulait à ses pieds ce qui restait ;
BAN 20 et touchant les dix cornes qui étaient sur sa tête, et touchant l'autre corne qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, cette corne qui avait des yeux et une bouche proférant de grandes choses, et qui paraissait plus grande que ses compagnes.
LSGS 20 et sur 05922 les dix 06236 cornes 07162 qu'il avait à la tête 07217, et sur l'autre 0317 qui était sortie 05559 8754 et devant 04481 06925 laquelle trois 08532 étaient tombées 05308 8754, sur cette corne 07162 qui 01797 avait des yeux 05870, une bouche 06433 parlant 04449 8743 avec arrogance 07260, et une plus grande 07229 apparence 02376 que 04481 les autres 02273.
MAR 20 Et touchant les dix cornes qui étaient en sa tête ; et touchant l'autre [corne] qui montait, par le moyen de laquelle les trois étaient tombées ; et de ce que cette corne-là avait des yeux, et une bouche qui proférait de grandes choses ; et de ce que son apparence était plus grande que celle de ses compagnes.
BAN 21 J'ai contemplé, et cette corne faisait la guerre aux saints et l'emportait sur eux,
LSGS 21 Je vis 01934 8754 02370 8751 cette 01797 corne 07162 faire 05648 8751 la guerre 07129 aux 05974 saints 06922, et l'emporter 03202 8750 sur eux,
MAR 21 J'avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait.
BAN 22 jusqu'à ce que le vieillard vint et que le jugement fut donné aux saints du souverain et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume.
LSGS 22 jusqu'au moment 05705 où l'ancien 06268 des jours 03118 vint 0858 8754 01768 donner 03052 8753 droit 01780 aux saints 06922 du Très-Haut 05946, et le temps 02166 arriva 04291 8754 où les saints 06922 furent en possession 02631 8684 du royaume 04437.
MAR 22 Jusqu'à ce que l'Ancien des jours fût venu, et que le jugement fût donné aux Saints du Souverain, et que le temps vînt auquel les Saints obtinssent le Royaume.
BAN 23 Il me parla ainsi : la quatrième bête, c'est un quatrième royaume qui sera sur la terre, qui différera de tous les royaumes et qui dévorera toute la terre, la foulera et la réduira en poudre.
LSGS 23 Il me parla 0560 8754 ainsi 03652: Le quatrième 07244 animal 02423, c'est 01934 8748 un quatrième 07244 royaume 04437 qui existera sur la terre 0772, différent 08133 8748 de 04481 tous 03606 les royaumes 04437, et qui dévorera 0399 8748 toute 03606 la terre 0772, la foulera 01759 8748 et la brisera 01855 8681.
MAR 23 Il [me] parla [donc] ainsi : La quatrième bête sera un quatrième Royaume sur la terre, lequel sera différent de tous les Royaumes, et dévorera toute la terre, et la foulera, et la brisera.
BAN 24 Ses dix cornes signifient que de ce royaume se lèveront dix rois ; un autre se lèvera après eux, et celui-ci différera des précédents et abattra trois rois.
LSGS 24 Les dix 06236 cornes 07162, ce sont dix 06236 rois 04430 qui s'élèveront 06966 8748 de 04481 ce royaume 04437. Un autre 0321 s'élèvera 06966 8748 après 0311 eux, il sera différent 08133 8748 des 04481 premiers 06933, et il abaissera 08214 8681 trois 08532 rois 04430.
MAR 24 Mais les dix cornes sont dix Rois qui s'élèveront de ce Royaume, et un autre s'élèvera après eux, qui sera différent des premiers, et il abattra trois Rois.
BAN 25 Il proférera des paroles contre le Très-Haut, il opprimera les saints du Très-Haut et se proposera de changer temps et loi, et les saints seront livrés en sa main jusqu'à un temps, des temps, et une moitié de temps.
LSGS 25 Il prononcera 04449 8741 des paroles 04406 contre 06655 le Très-Haut 05943, il opprimera 01080 8741 les saints 06922 du Très Haut 05946, et il espérera 05452 8748 changer 08133 8682 les temps 02166 et la loi 01882; et les saints seront livrés 03052 8725 entre ses mains 03028 pendant 05705 un temps 05732, des temps 05732, et la moitié 06387 d'un temps 05732.
MAR 25 Il proférera des paroles contre le Souverain, et détruira les Saints du Souverain, et pensera de pouvoir changer les temps et la Loi ; et [les Saints] seront livrés en sa main jusqu'à un temps, et des temps, et une moitié de temps.
BAN 26 Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l'anéantir pour toujours.
LSGS 26 Puis viendra 03488 8754 le jugement 01780, et on lui ôtera 05709 8681 sa domination 07985, qui sera détruite 08046 8682 et anéantie 07 8682 pour 05705 jamais 05491.
MAR 26 Mais le jugement se tiendra, et on [lui] ôtera sa domination, en le détruisant et le faisant périr, jusqu'à en voir la fin.
BAN 27 Et le règne et la domination et la grandeur des royaumes qui sont sous tous les cieux seront donnés au peuple des saints du souverain ; son règne est un règne éternel, et toutes les puissances le serviront et lui obéiront.
LSGS 27 Le règne 04437, la domination 07985, et la grandeur 07238 de tous les royaumes 04437 qui sont sous 08460 les cieux 03606 08065, seront donnés 03052 8753 au peuple 05972 des saints 06922 du Très-Haut 05946. Son règne 04437 est un règne 04437 éternel 05957, et tous 03606 les dominateurs 07985 le serviront 06399 8748 et lui obéiront 08086 8721.
MAR 27 Afin que le règne, et la domination, et la grandeur des Royaumes qui sont sous tous les cieux, soit donné au peuple des Saints du Souverain ; son Royaume est un Royaume éternel, et tous les Empires lui seront assujettis, et lui obéiront.
BAN 28 Voilà la fin de ce qui me fut dit. Moi, Daniel, mes pensées m'effrayèrent beaucoup, je changeai de couleur, et la chose resta dans mon coeur.
LSGS 28 Ici 05705 03542 finirent 05491 les paroles 04406. Moi 0576, Daniel 01841, je fus extrêmement 07690 troublé 0927 8792 par mes pensées 07476, je changeai 08133 8721 05922 de couleur 02122, et je conservai 05202 8754 ces paroles 04406 dans mon coeur 03821.
MAR 28 Jusqu'ici est la fin de cette parole-là. Quant à moi Daniel, mes pensées me troublèrent fort, et mon bon visage fut changé en moi ; toutefois je gardai cette parole dans mon coeur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées