Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Deutéronome 17

BAN 1 Tu ne sacrifieras à l'Eternel ton Dieu ni gros, ni menu bétail, qui ait un défaut, un vice quelconque, car c'est une abomination à l'Eternel ton Dieu.

LSGS 1 Tu n'offriras en sacrifice 02076 8799 à l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, ni boeuf 07794, ni agneau 07716 qui ait quelque défaut 03971 ou difformité 07451 01697; car ce serait en abomination 08441 à l'Eternel 03068, ton Dieu 0430.

S21 1 »Tu n'offriras en sacrifice à l'Eternel, ton Dieu, ni bœuf, ni agneau qui ait un défaut ou une tare quelconque, car ce serait un acte abominable pour l'Eternel, ton Dieu.

BAN 2 S'il se trouve au milieu de toi, dans l'une de tes villes que l'Eternel ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse le mal aux yeux de l'Eternel ton Dieu en transgressant son alliance,

LSGS 2 Il se trouvera 04672 8735 peut-être au milieu 07130 de toi dans 0259 l'une des villes 08179 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 8802, un homme 0376 ou une femme 0802 faisant 06213 8799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, et transgressant 05674 8800 son alliance 01285;

S21 2 »Il se trouvera peut-être au milieu de toi, dans l'une des villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, ton Dieu, et viole son alliance,

BAN 3 qui soit allé servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil ou la lune ou toute l'armée des cieux, chose que je n'ai point commandée,

LSGS 3 allant 03212 8799 après d'autres 0312 dieux 0430 pour les servir 05647 8799 et se prosterner 07812 8691 devant eux, après le soleil 08121, la lune 03394, ou toute l'armée 06635 des cieux 08064. Ce n'est point là ce que j'ai commandé 06680 8765.

S21 3 qui aille servir d'autres dieux et se prosterner devant eux: le soleil, la lune ou tous les corps célestes. Ce n'est pas ce que j'ai ordonné.

BAN 4 quand cela t'aura été rapporté et que tu l'auras appris, tu feras une enquête exacte, et voici, la chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,

LSGS 4 Dès que tu en auras connaissance 05046 8717, dès que tu l'auras appris 08085 8804, tu feras avec soin 03190 8687 des recherches 01875 8804. La chose est-elle vraie 0571, le fait 01697 est-il établi 03559 8737, cette abomination 08441 a-t-elle été commise 06213 8738 en Israël 03478,

S21 4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l'auras appris, tu feras avec soin des recherches: est-ce vrai, le fait est-il établi, cet acte abominable a-t-il été commis en Israël?

BAN 5 tu feras conduire aux portes [de ta ville] cet homme ou cette femme qui auront fait cette mauvaise action, que ce soit un homme ou une femme, et tu les lapideras et ils mourront.

LSGS 5 alors tu feras venir 03318 8689 à tes portes 08179 l'homme 0376 ou la femme 0802 qui sera coupable 06213 8804 de cette mauvaise 07451 action 01697, et tu lapideras 05619 8804 068 ou puniras de mort 04191 8804 cet homme 0376 ou cette femme 0802.

S21 5 Alors tu feras venir aux portes de ta ville l'homme ou la femme coupable de cette mauvaise action et tu le lapideras, tu le puniras de mort.

BAN 6 Sur la parole de deux ou de trois témoins on mettra à mort celui qui doit mourir ; on ne le mettra pas à mort sur la parole d'un seul témoin :

LSGS 6 Celui qui mérite la mort 04191 8714 sera exécuté 04191 8801 sur la déposition 06310 de deux 08147 05707 ou de trois 07969 témoins 05707; il ne sera pas mis à mort 04191 8714 sur la déposition 06310 d'un seul 0259 témoin 05707.

S21 6 *C'est sur la déposition de 2 ou de 3 témoins que l'on fera mourir quelqu'un; la déposition d'un seul témoin ne suffira pas.

BAN 7 la main des témoins sera sur lui la première pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple, et tu ôteras le mal du milieu de toi.

LSGS 7 La main 03027 des témoins 05707 se lèvera la première 07223 sur lui pour le faire mourir 04191 8687, et la main 03027 de tout le peuple 05971 ensuite 0314. Tu ôteras 01197 8765 ainsi le mal 07451 du milieu 07130 de toi.

S21 7 La main des témoins se lèvera la première contre lui pour le faire mourir, puis celle de tout le peuple. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.

BAN 8 S'il se présente une affaire trop difficile pour toi, un cas de meurtre ou de contestation ou de blessure, sujets de désaccord dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l'Eternel ton Dieu choisira,

LSGS 8 Si une cause 01697 relative à un meurtre 01818 01818, à un différend 01779 01779, à une blessure 05061 05061, te paraît trop difficile 06381 8735 à juger 04941 et fournit matière 01697 à contestation 07379 dans tes portes 08179, tu te lèveras 06965 8804 et tu monteras 05927 8804 au lieu 04725 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, choisira 0977 8799.

S21 8 »Si une cause relative à un meurtre, à un différend ou une blessure te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation aux portes de ta ville, tu te lèveras et tu monteras à l'endroit que l'Eternel, ton Dieu, choisira.

BAN 9 et tu viendras vers les sacrificateurs lévites et vers le juge qui fonctionnera à ce moment ; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce que dit le droit ;

LSGS 9 Tu iras 0935 8804 vers les sacrificateurs 03548, les Lévites 03881, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge 08199 8802; 03117 tu les consulteras 01875 8804, et ils te feront connaître 05046 8689 la sentence 01697 04941.

S21 9 Tu iras vers les prêtres, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge. Tu les consulteras et ils te feront connaître leur verdict.

BAN 10 et tu agiras d'après la sentence qu'ils t'auront fait connaître dans le lieu que l'Eternel choisira, et tu auras soin de te conformer à toutes leurs instructions.

LSGS 10 Tu te conformeras 06213 8804 à ce qu'ils te diront 06310 01697 dans le lieu 04725 que choisira 0977 8799 05046 8686 l'Eternel 03068, et tu auras soin d'agir 08104 8804 06213 8800 d'après tout ce qu'ils t'enseigneront 03384 8686.

S21 10 Tu te conformeras à ce qu'ils te diront à l'endroit que l'Eternel choisira et tu prendras bien soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'enseigneront.

BAN 11 Tu agiras selon l'instruction qu'ils t'auront donnée et selon la sentence qu'ils auront prononcée ; tu ne t'écarteras de ce qu'ils t'auront fait connaître ni à droite ni à gauche :

LSGS 11 Tu te conformeras à la loi 06310 08451 qu'ils t'enseigneront 03384 8686 et à la sentence 04941 qu'ils auront prononcée 0559 8799; 06213 8799 tu ne te détourneras 05493 8799 de ce qu'ils te diront 01697 05046 8686 ni à droite 03225 ni à gauche 08040.

S21 11 Tu te conformeras à la loi qu'ils t'enseigneront et au verdict qu'ils auront prononcé. Tu ne t'écarteras ni à droite ni à gauche de ce qu'ils te diront.

BAN 12 et l'homme qui agira par orgueil, sans écouter le sacrificateur qui se tient là pour servir l'Eternel ton Dieu, ou le Juge, cet homme-là mourra. Tu ôteras le mal du milieu d'Israël,

LSGS 12 L'homme 0376 qui, par orgueil 02087, n'écoutera 06213 8799 08085 8800 pas le sacrificateur 03548 placé 05975 8802 là pour servir 08334 8763 l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, ou qui n'écoutera pas le juge 08199 8802, cet homme 0376 sera puni de mort 04191 8804. Tu ôteras 01197 8765 ainsi le mal 07451 du milieu d'Israël 03478,

S21 12 Si, par orgueil, un homme n'écoute pas le prêtre placé là pour servir l'Eternel, ton Dieu, ou le juge, il sera puni de mort. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d'Israël,

BAN 13 et dans tout le peuple on l'entendra, on craindra et on ne se rendra plus coupable par orgueil.

LSGS 13 afin que tout le peuple 05971 entende 08085 8799 et craigne 03372 8799, et qu'il ne se livre plus à l'orgueil 02102 8686.

S21 13 afin que tout le peuple en entende parler et éprouve de la crainte, et qu'il ne se livre plus à l'orgueil.

BAN 14 Quand tu seras entré au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, que tu en auras pris possession et que tu y habiteras, si tu dis : Je veux établir sur moi un roi comme toutes les nations qui m'entourent,

LSGS 14 Lorsque tu seras entré 0935 8799 dans le pays 0776 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 8802, lorsque tu le posséderas 03423 8804, que tu y auras établi 03427 8804 ta demeure, et que tu diras 0559 8804: Je veux mettre 07760 8799 un roi 04428 sur moi, comme toutes les nations 01471 qui m'entourent 05439, -

S21 14 »Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure et que tu diras: ‘Je veux établir à ma tête un roi, comme toutes les nations qui m'entourent',

BAN 15 tu ne manqueras pas d'établir sur toi comme roi celui que l'Eternel ton Dieu aura choisi ; c'est l'un de tes frères que tu prendras pour l'établir comme roi sur toi ; tu ne pourras pas établir sur toi un étranger, quelqu'un qui ne serait pas ton frère.

LSGS 15 tu mettras 07760 8800 07760 8799 sur toi un roi 04428 que choisira 0977 8799 l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, tu prendras 07760 8799 un roi 04428 du milieu 07130 de tes frères 0251, tu ne pourras 03201 8799 pas te donner 05414 8800 un étranger 05237 0376, qui ne soit pas ton frère 0251.

S21 15 tu établiras à ta tête le roi que l'Eternel, ton Dieu, choisira. Tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un roi étranger qui ne soit pas ton frère.

BAN 16 Seulement qu'il n'ait pas beaucoup de chevaux et qu'il ne ramène pas le peuple en Egypte pour avoir beaucoup de chevaux car l'Eternel vous a dit : Vous ne retournerez plus jamais par ce chemin !

LSGS 16 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre 07235 8686 de chevaux 05483; et qu'il ne ramène 07725 8686 pas le peuple 05971 en Egypte 04714 pour avoir beaucoup 07235 8687 de chevaux 05483; car l'Eternel 03068 vous a dit 0559 8804: Vous ne retournerez 07725 8800 plus 03254 8686 par ce chemin 01870-là.

S21 16 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramène pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit: ‘Vous ne retournerez plus par ce chemin-là.'

BAN 17 Qu'il n'ait pas non plus un grand nombre de femmes, de peur que son coeur ne se détourne ; qu'il ne fasse pas non plus des amas d'argent et d'or.

LSGS 17 Qu'il n'ait pas un grand nombre 07235 8686 de femmes 0802, afin que son coeur 03824 ne se détourne 05493 8799 point; et qu'il ne fasse pas de grands 03966 amas 07235 8686 d'argent 03701 et d'or 02091.

S21 17 Qu'il n'ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas de l'Eternel, et qu'il n'accumule pas l'argent et l'or.

BAN 18 Et quand il sera assis sur le trône de sa royauté, il écrira pour son usage une copie de cette loi sur un livre, d'après l'exemplaire des sacrificateurs lévitiques.

LSGS 18 Quand il s'assiéra 03427 8800 sur le trône 03678 de son royaume 04467, il écrira 03789 8804 pour lui, dans un livre 05612, une copie 04932 de cette loi 08451, qu'il prendra auprès 06440 des sacrificateurs 03548, les Lévites 03881.

S21 18 Quand il montera sur son trône royal, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi qu'il prendra auprès des prêtres, les Lévites.

BAN 19 Et elle sera avec lui et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Eternel son Dieu et qu'il prenne garde à toutes les paroles de cette loi et à ces statuts pour les accomplir ;

LSGS 19 Il devra l'avoir avec lui et y lire 07121 8804 tous les jours 03117 de sa vie 02416, afin qu'il apprenne 03925 8799 à craindre 03372 8800 l'Eternel 03068, son Dieu 0430, à observer 06213 8800 et à mettre en pratique 08104 8800 toutes les paroles 01697 de cette loi 08451 et toutes ces ordonnances 02706;

S21 19 Il devra l'avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin d'apprendre à craindre l'Eternel, son Dieu, à respecter et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces prescriptions,

BAN 20 pour que son coeur ne s'élève pas au-dessus de ses frères et qu'il ne dévie de la loi ni à droite ni à gauche, afin qu'il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d'Israël.

LSGS 20 afin que son coeur 03824 ne s'élève 07311 8800 point au-dessus de ses frères 0251, et qu'il ne se détourne 05493 8800 de ces commandements 04687 ni à droite 03225 ni à gauche 08040; afin qu'il prolonge 0748 8686 ses jours 03117 dans son royaume 04467, lui et ses enfants 01121, au milieu 07130 d'Israël 03478.

S21 20 afin que son cœur ne s'élève pas au-dessus de ses frères et qu'il ne s'écarte ni à droite ni à gauche de ces commandements, afin qu'il vive longtemps dans son royaume, au milieu d'Israël, lui et ses enfants.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées