Comparer
Deutéronome 18DRB 1 Les sacrificateurs, les Lévites, [et] toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec Israël : ils mangeront des sacrifices de l'Éternel faits par feu, et de son héritage,
LSGS 1 Les sacrificateurs 03548, les Lévites 03881, la tribu 07626 entière de Lévi 03878, n'auront ni part 02506 ni héritage 05159 avec Israël 03478; ils se nourriront 0398 8799 des sacrifices consumés par le feu 0801 en l'honneur de l'Eternel 03068 et de l'héritage 05159 de l'Eternel.
WLC 1 לֹֽא־ יִ֠הְיֶה לַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם כָּל־ שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־ יִשְׂרָאֵ֑ל אִשֵּׁ֧י יְהוָ֛ה וְנַחֲלָת֖וֹ יֹאכֵלֽוּן׃
DRB 2 mais ils n'auront point d'héritage au milieu de leurs frères. L'Éternel est leur héritage, comme il le leur a dit.
LSGS 2 Ils n'auront point d'héritage 05159 au milieu 07130 de leurs frères 0251: l'Eternel 03068 sera leur héritage 05159, comme il le leur a dit 01696 8765.
WLC 2 וְנַחֲלָ֥ה לֹא־ יִֽהְיֶה־ לּ֖וֹ בְּקֶ֣רֶב אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־ לֽוֹ׃
DRB 3 Or c'est ici le droit des sacrificateurs de la part du peuple, de la part de ceux qui offrent* un sacrifice, que ce soit un bœuf, ou un mouton : on donnera au sacrificateur l'épaule, et les mâchoires, et l'estomac.
LSGS 3 Voici quel sera le droit 04941 des sacrificateurs 03548 sur le peuple 05971, sur ceux qui offriront 02076 8802 un sacrifice 02077, un boeuf 07794 ou un agneau 07716: on donnera 05414 8804 au sacrificateur 03548 l'épaule 02220, les mâchoires 03895 et l'estomac 06896.
WLC 3 וְזֶ֡ה יִהְיֶה֩ מִשְׁפַּ֨ט הַכֹּהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת הָעָ֗ם מֵאֵ֛ת זֹבְחֵ֥י הַזֶּ֖בַח אִם־ שׁ֣וֹר אִם־ שֶׂ֑ה וְנָתַן֙ לַכֹּהֵ֔ן הַזְּרֹ֥עַ וְהַלְּחָיַ֖יִם וְהַקֵּבָֽה׃
DRB 4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes moutons.
LSGS 4 Tu lui donneras 05414 8799 les prémices 07225 de ton blé 01715, de ton moût 08492 et de ton huile 03323, et les prémices 07225 de la toison 01488 de tes brebis 06629;
WLC 4 רֵאשִׁ֨ית דְּגָֽנְךָ֜ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ וְרֵאשִׁ֛ית גֵּ֥ז צֹאנְךָ֖ תִּתֶּן־ לּֽוֹ׃
DRB 5 Car l'Éternel, ton Dieu, l'a choisi lui et ses fils, d'entre toutes tes tribus, pour qu'il se tienne toujours [devant lui] pour faire le service au nom de l'Éternel.
LSGS 5 car c'est lui que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, a choisi 0977 8804 entre toutes les tribus 07626, pour qu'il fasse 05975 8800 le service 08334 8763 au nom 08034 de l'Eternel 03068, lui et ses fils 01121, à toujours 03117.
WLC 5 כִּ֣י ב֗וֹ בָּחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִכָּל־ שְׁבָטֶ֑יךָ לַעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת בְּשֵׁם־ יְהוָ֛ה ה֥וּא וּבָנָ֖יו כָּל־ הַיָּמִֽים׃
DRB 6 Et si le Lévite vient de l'une de tes portes, de tout Israël où il séjourne, et qu'il vienne, selon tout le désir de son âme, au lieu que l'Éternel aura choisi,
LSGS 6 Lorsque le Lévite 03881 quittera 0935 8799 l'une 0259 de tes portes 08179, le lieu quelconque où il demeure 01481 8802 en Israël 03478, pour se rendre 0935 8804, selon la plénitude de son désir 0185 05315, au lieu 04725 que choisira 0977 8799 l'Eternel 03068,
WLC 6 וְכִֽי־ יָבֹ֨א הַלֵּוִ֜י מֵאַחַ֤ד שְׁעָרֶ֙יךָ֙ מִכָּל־ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־ ה֖וּא גָּ֣ר שָׁ֑ם וּבָא֙ בְּכָל־ אַוַּ֣ת נַפְשׁ֔וֹ אֶל־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
DRB 7 et qu'il serve au nom de l'Éternel, son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l'Éternel,
LSGS 7 et qu'il fera le service 08334 8765 au nom 08034 de l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, comme tous ses frères 0251 les Lévites 03881 qui se tiennent 05975 8802 là devant 06440 l'Eternel 03068,
WLC 7 וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־ אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
DRB 8 il mangera une portion égale, outre ce qu'il aura vendu de son patrimoine.
LSGS 8 il recevra pour sa nourriture 0398 8799 une portion égale 02506 à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente 04465 de son patrimoine 01.
WLC 8 חֵ֥לֶק כְּחֵ֖לֶק יֹאכֵ֑לוּ לְבַ֥ד מִמְכָּרָ֖יו עַל־ הָאָבֽוֹת׃
DRB 9 Quand tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à faire selon les abominations de ces nations :
LSGS 9 Lorsque tu seras entré 0935 8802 dans le pays 0776 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 8802, tu n'apprendras 03925 8799 point à imiter 06213 8800 les abominations 08441 de ces nations 01471-là.
WLC 9 כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־ תִלְמַ֣ד לַעֲשׂ֔וֹת כְּתוֹעֲבֹ֖ת הַגּוֹיִ֥ם הָהֵֽם׃
DRB 10 il ne se trouvera au milieu de toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, ni devin qui se mêle de divination, ni pronostiqueur, ni enchanteur, ni magicien, ni sorcier,
LSGS 10 Qu'on ne trouve 04672 8735 chez toi personne qui fasse passer 05674 8688 son fils 01121 ou sa fille 01323 par le feu 0784, personne qui exerce 07080 8802 le métier de devin 07081, d'astrologue 06049 8781, d'augure 05172 8764, de magicien 03784 8764,
WLC 10 לֹֽא־ יִמָּצֵ֣א בְךָ֔ מַעֲבִ֥יר בְּנֽוֹ־ וּבִתּ֖וֹ בָּאֵ֑שׁ קֹסֵ֣ם קְסָמִ֔ים מְעוֹנֵ֥ן וּמְנַחֵ֖שׁ וּמְכַשֵּֽׁף׃
DRB 11 ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts ;
LSGS 11 d'enchanteur 02266 8802 02267, personne qui consulte 07592 8802 ceux qui évoquent les esprits 0178 ou disent la bonne aventure 03049, personne qui interroge les morts 01875 8802 04191 8801.
WLC 11 וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אוֹב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל־ הַמֵּתִֽים׃
DRB 12 car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel ; et à cause de ces abominations, l'Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi.
LSGS 12 Car quiconque fait 06213 8802 ces choses est en abomination 08441 à l'Eternel 03068; et c'est à cause 01558 de ces abominations 08441 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, va chasser 03423 8688 ces nations devant 06440 toi.
WLC 12 כִּֽי־ תוֹעֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־ עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מוֹרִ֥ישׁ אוֹתָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃
DRB 13 Tu seras parfait avec l'Éternel, ton Dieu.
LSGS 13 Tu seras entièrement 08549 à l'Eternel 03068, ton Dieu 0430.
WLC 13 תָּמִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ה עִ֖ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
DRB 14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins ; mais pour toi, l'Éternel, ton Dieu, ne t'a pas permis d'agir ainsi.
LSGS 14 Car ces nations 01471 que tu chasseras 03423 8802 écoutent 08085 8799 les astrologues 06049 8781 et les devins 07080 8802; mais à toi, l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, ne le permet 05414 8804 pas.
WLC 14 כִּ֣י ׀ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יוֹרֵ֣שׁ אוֹתָ֔ם אֶל־ מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־ קֹסְמִ֖ים יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה לֹ֣א כֵ֔ן נָ֛תַן לְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
DRB 15 L'Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d'entre tes frères ;
LSGS 15 L'Eternel 03068, ton Dieu 0430, te suscitera 06965 8686 du milieu 07130 de toi, d'entre tes frères 0251, un prophète 05030 comme moi: vous l'écouterez 08085 8799!
WLC 15 נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
DRB 16 vous l'écouterez, selon tout ce que tu demandas à l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de la congrégation, disant : Que je n'entende plus la voix de l'Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin que je ne meure pas.
LSGS 16 Il répondra ainsi à la demande 07592 8804 que tu fis à l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, à Horeb 02722, le jour 03117 de l'assemblée 06951, quand tu disais 0559 8800: Que je n'entende 08085 8800 plus 03254 8686 la voix 06963 de l'Eternel 03068, mon Dieu 0430, et que je ne voie 07200 8799 plus ce grand 01419 feu 0784, afin de ne pas mourir 04191 8799.
WLC 16 כְּכֹ֨ל אֲשֶׁר־ שָׁאַ֜לְתָּ מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בְּחֹרֵ֔ב בְּי֥וֹם הַקָּהָ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֣א אֹסֵ֗ף לִשְׁמֹ֙עַ֙ אֶת־ קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י וְאֶת־ הָאֵ֨שׁ הַגְּדֹלָ֥ה הַזֹּ֛את לֹֽא־ אֶרְאֶ֥ה ע֖וֹד וְלֹ֥א אָמֽוּת׃
DRB 17 Et l'Éternel me dit : Ils ont bien dit ce qu'ils ont dit.
LSGS 17 L'Eternel 03068 me dit 0559 8799: Ce qu'ils ont dit 01696 8765 est bien 03190 8689.
WLC 17 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י הֵיטִ֖יבוּ אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽרוּ׃
DRB 18 Je leur susciterai un prophète comme toi, du milieu de leurs frères, et je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
LSGS 18 Je leur susciterai 06965 8686 du milieu 07130 de leurs frères 0251 un prophète 05030 comme toi, je mettrai 05414 8804 mes paroles 01697 dans sa bouche 06310, et il leur dira 01696 8765 tout ce que je lui commanderai 06680 8762.
WLC 18 נָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמ֑וֹךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃
DRB 19 Et il arrivera que l'homme qui n'écoutera pas mes paroles, qu'il dira en mon nom, moi, je le lui redemanderai.
LSGS 19 Et si quelqu'un 0376 n'écoute 08085 8799 pas mes paroles 01697 qu'il dira 01696 8762 en mon nom 08034, c'est moi qui lui en demanderai compte 01875 8799.
WLC 19 וְהָיָ֗ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יִשְׁמַע֙ אֶל־ דְּבָרַ֔י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ׃
DRB 20 Seulement, le prophète qui prétendra* dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là mourra.
LSGS 20 Mais le prophète 05030 qui aura l'audace 02102 8686 de dire 01696 8763 en mon nom 08034 une parole 01697 que je ne lui aurai point commandé 06680 8765 de dire 01696 8763, ou qui parlera 01696 8762 au nom 08034 d'autres 0312 dieux 0430, ce prophète 05030-là sera puni de mort 04191 8804.
WLC 20 אַ֣ךְ הַנָּבִ֡יא אֲשֶׁ֣ר יָזִיד֩ לְדַבֵּ֨ר דָּבָ֜ר בִּשְׁמִ֗י אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ צִוִּיתִיו֙ לְדַבֵּ֔ר וַאֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔ר בְּשֵׁ֖ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וּמֵ֖ת הַנָּבִ֥יא הַהֽוּא׃
DRB 21 Et si tu dis dans ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'a pas dite ?
LSGS 21 Peut-être diras 0559 8799-tu dans ton coeur 03824: Comment connaîtrons 03045 8799-nous la parole 01697 que l'Eternel 03068 n'aura point dite 01696 8765?
WLC 21 וְכִ֥י תֹאמַ֖ר בִּלְבָבֶ֑ךָ אֵיכָה֙ נֵדַ֣ע אֶת־ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־ דִבְּר֖וֹ יְהוָֽה׃
DRB 22 Quand le prophète parlera au nom de l'Éternel, et que la chose n'aura pas lieu et n'arrivera pas, c'est cette parole-là que l'Éternel n'a pas dite ; le prophète l'a dite présomptueusement : tu n'auras pas peur de lui.
LSGS 22 Quand ce 01697 que dira 01696 8762 le prophète 05030 n'aura pas lieu et n'arrivera pas 0935 8799, ce sera une parole 01697 que l'Eternel 03068 n'aura point dite 01696 8765. C'est par audace 02087 que le prophète 05030 l'aura dite 01696 8765: n'aie pas peur 01481 8799 de lui. Deutéronome 019
WLC 22 אֲשֶׁר֩ יְדַבֵּ֨ר הַנָּבִ֜יא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וְלֹֽא־ יִהְיֶ֤ה הַדָּבָר֙ וְלֹ֣א יָב֔וֹא ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־ דִבְּר֖וֹ יְהוָ֑ה בְּזָדוֹן֙ דִּבְּר֣וֹ הַנָּבִ֔יא לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽנּוּ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées