Comparer
Deutéronome 21:15-17BAN 15 Quand un homme aura deux femmes, l'une aimée et l'autre haïe, et qu'elles lui auront enfanté des fils, tant celle qui est aimée que celle qui est haïe, si le fils premier-né est le fils de celle qui est haïe,
BCC 15 Si un homme a deux femmes, l'une aimée et l'autre haïe, et qu'elles lui aient enfanté des fils, aussi bien celle qui est aimée que celle qui est haïe, si le fils premier-né est le fils de celle qui est haïe,
LSG 15 Si un homme, qui a deux femmes, aime l'une et n'aime pas l'autre, et s'il en a des fils dont le premier-né soit de la femme qu'il n'aime pas,
LSGS 15 Si un homme 0376, qui a deux 08147 femmes 0802, aime 0157 8803 l'une 0259 et n'aime 08130 8803 pas l'autre 0259, et s'il en 0157 8803 08130 8803 a 03205 8804 des fils 01121 dont le premier-né 01060 01121 soit de la femme qu'il n'aime pas 08146,
S21 15 »Supposons qu'un homme, qui a deux femmes, aime l'une mais pas l'autre et qu'il ait des fils dont l'aîné soit de la femme qu'il n'aime pas.
WLC 15 כִּֽי־ תִהְיֶ֨יןָ לְאִ֜ישׁ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֗ים הָאַחַ֤ת אֲהוּבָה֙ וְהָאַחַ֣ת שְׂנוּאָ֔ה וְיָֽלְדוּ־ ל֣וֹ בָנִ֔ים הָאֲהוּבָ֖ה וְהַשְּׂנוּאָ֑ה וְהָיָ֛ה הַבֵּ֥ן הַבְּכ֖וֹר לַשְּׂנִיאָֽה׃
BAN 16 le jour où il donnera en héritage à ses fils ce qu'il possède, il ne pourra pas élever au rang de premier-né le fils de celle qui est aimée, de préférence au fils de la femme qui est haïe.
BCC 16 il ne pourra pas, le jour où il mettra ses fils en possession de ses biens, faire premier-né le fils de celle qu'il aime, de préférence au fils de celle qu'il hait, celui-ci étant le premier-né.
LSG 16 il ne pourra point, quand il partagera son bien entre ses fils, reconnaître comme premier-né le fils de celle qu'il aime, à la place du fils de celle qu'il n'aime pas, et qui est le premier-né.
LSGS 16 il ne pourra point, quand 03117 il partagera 05157 8687 son bien entre ses fils 01121, reconnaître 03201 8799 comme premier-né 01069 8763 le fils 01121 de celle qu'il aime 0157 8803, à la place 06440 du fils 01121 de celle qu'il n'aime pas 08130 8803, et qui est le premier-né 01060.
S21 16 Quand il partagera son bien entre ses fils, il ne pourra pas reconnaître comme premier-né le fils de celle qu'il aime à la place du fils de celle qu'il n'aime pas et qui est vraiment l'aîné.
WLC 16 וְהָיָ֗ה בְּיוֹם֙ הַנְחִיל֣וֹ אֶת־ בָּנָ֔יו אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יִהְיֶ֖ה ל֑וֹ לֹ֣א יוּכַ֗ל לְבַכֵּר֙ אֶת־ בֶּן־ הָ֣אֲהוּבָ֔ה עַל־ פְּנֵ֥י בֶן־ הַשְּׂנוּאָ֖ה הַבְּכֹֽר׃
BAN 17 Il reconnaîtra comme premier-né le fils de celle qui est haïe pour lui donner une portion double de tout ce qui se trouvera lui appartenir ; car c'est lui qui est les prémices de sa vigueur : c'est à lui qu'est le droit d'aînesse.
BCC 17 Mais il reconnaîtra comme premier-né le pays de celle qui est haïe, et lui donnera sur tous ses biens une portion double ; car ce fils est les prémices de sa vigueur ; c'est à lui qu'appartient le droit d'aînesse.
LSG 17 Mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu'il n'aime pas, et lui donnera sur son bien une portion double ; car ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d'aînesse lui appartient.
LSGS 17 Mais il reconnaîtra 05234 8686 pour premier-né 01060 le fils 01121 de celle qu'il n'aime pas 08130 8803, et lui donnera 05414 8800 sur son bien 04672 8735 une portion 06310 double 08147; car ce fils est les prémices 07225 de sa vigueur 0202, le droit 04941 d'aînesse 01062 lui appartient.
S21 17 Il reconnaîtra au contraire comme premier-né le fils de celle qu'il n'aime pas et il lui donnera une double portion de son bien, car ce fils est le premier de ses enfants. Le droit d'aînesse lui appartient.
WLC 17 כִּי֩ אֶת־ הַבְּכֹ֨ר בֶּן־ הַשְּׂנוּאָ֜ה יַכִּ֗יר לָ֤תֶת לוֹ֙ פִּ֣י שְׁנַ֔יִם בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ יִמָּצֵ֖א ל֑וֹ כִּי־ הוּא֙ רֵאשִׁ֣ית אֹנ֔וֹ ל֖וֹ מִשְׁפַּ֥ט הַבְּכֹרָֽה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées