Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Deutéronome 29:2-4

BCC 2 Moïse convoqua tout Israël et leur dit "Vous avez vu tout ce que Yahweh a fait sous vos yeux, dans le pays d'Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays,

LSGS 2 Moïse 04872 convoqua 07121 8799 tout Israël 03478, et leur dit 0559 8799: Vous avez vu 07200 8804 tout ce que l'Eternel 03068 a fait 06213 8804 sous vos yeux 05869, dans le pays 0776 d'Egypte 04714, à Pharaon 06547, à tous ses serviteurs 05650, et à tout son pays 0776,

VULC 2 Vocavitque Moyses omnem Israël, et dixit ad eos : Vos vidistis universa, quæ fecit Dominus coram vobis in terra Ægypti Pharaoni, et omnibus servis ejus, universæque terræ illius,

BCC 3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.

LSGS 3 les grandes 01419 épreuves 04531 que tes yeux 05869 ont vues 07200 8804, ces miracles 0226 et ces grands 01419 prodiges 04159.

VULC 3 tentationes magnas, quas viderunt oculi tui, signa illa, portentaque ingentia,

BCC 4 Mais Yahweh ne vous a pas donné, jusqu'à ce jour, un coeur qui comprenne, des yeux qui voient, des oreilles qui entendent.

LSGS 4 Mais, jusqu'à ce jour 03117, l'Eternel 03068 ne vous a pas donné 05414 8804 un coeur 03820 pour comprendre 03045 8800, des yeux 05869 pour voir 07200 8800, des oreilles 0241 pour entendre 08085 8800.

VULC 4 et non dedit vobis Dominus cor intelligens, et oculos videntes, et aures quæ possunt audire, usque in præsentem diem.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées