Comparer
Deutéronome 6KJV 1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
S21 1 »Voici les commandements, les prescriptions et les règles que l'Eternel, votre Dieu, a ordonné de vous enseigner afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession,
KJV 2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
S21 2 afin que tu craignes l'Eternel, ton Dieu, en respectant tous les jours de ta vie, toi, ainsi que ton fils et ton petit-fils, toutes ses prescriptions et tous ses commandements que je te donne, et afin que tu vives longtemps.
KJV 3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
S21 3 Tu les écouteras donc, Israël, et tu veilleras à les mettre en pratique afin d'être heureux et de devenir très nombreux, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes ancêtres, en te promettant un pays où coulent le lait et le miel.
KJV 4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
S21 4 »*Ecoute, Israël! L'Eternel, notre Dieu, est le seul Eternel.
KJV 5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
S21 5 »*Tu aimeras l'Eternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
KJV 6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
S21 6 Les commandements que je te donne aujourd'hui seront dans ton cœur.
KJV 7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
S21 7 Tu les répéteras à tes enfants; tu en parleras quand tu seras chez toi, quand tu seras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
KJV 8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
S21 8 Tu les attacheras à tes mains comme un signe et ils seront comme une marque entre tes yeux.
KJV 9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
S21 9 Tu les écriras sur les montants de la porte de ta maison et sur les portes de tes villes.
KJV 10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
S21 10 »L'Eternel, ton Dieu, va te faire entrer dans le pays qu'il a juré à tes ancêtres, à Abraham, Isaac et Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n'as pas construites,
KJV 11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
S21 11 des maisons pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as pas remplies, des citernes que tu n'as pas creusées, des vignes et des oliviers que tu n'as pas plantés.
KJV 12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
S21 12 Lorsque tu mangeras à satiété, fais bien attention de ne pas oublier l'Eternel, qui t'a fait sortir d'Egypte, de la maison d'esclavage.
KJV 13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
S21 13 *C'est l'Eternel, ton Dieu, que tu craindras, c'est lui que tu serviras et c'est par son nom que tu prêteras serment.
KJV 14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
S21 14 Vous ne suivrez pas d'autres dieux, pris parmi les dieux des peuples qui sont autour de vous,
KJV 15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
S21 15 car l'Eternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l'Eternel, ton Dieu, s'enflammerait contre toi et il t'exterminerait de la surface de la terre.
KJV 16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
S21 16 *Vous ne provoquerez pas l'Eternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait à Massa.
KJV 17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
S21 17 Vous respecterez les commandements de l'Eternel, votre Dieu, ses instructions et ses prescriptions qu'il vous a données.
KJV 18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.
S21 18 Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l'Eternel, afin d'être heureux et d'entrer en possession du bon pays que l'Eternel a juré à tes ancêtres de te donner
KJV 19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
S21 19 après avoir chassé tous tes ennemis devant toi, comme il l'a dit.
KJV 20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
S21 20 Lorsque ton fils te demandera un jour: ‘Que signifient les instructions, les prescriptions et les règles que l'Eternel, notre Dieu, vous a données?'
KJV 21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
S21 21 tu lui diras: ‘Nous étions esclaves du pharaon en Egypte et l'Eternel nous a fait sortir de l'Egypte par sa main puissante.
KJV 22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
S21 22 L'Eternel a accompli sous nos yeux de grands miracles et prodiges, porteurs de malheur pour l'Egypte, pour le pharaon et pour toute sa maison.
KJV 23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
S21 23 Il nous a fait sortir de là pour nous amener dans le pays qu'il avait juré à nos ancêtres de nous donner.
KJV 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
S21 24 L'Eternel nous a ordonné de mettre toutes ces prescriptions en pratique et de craindre l'Eternel, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu'il nous conserve la vie, comme il le fait aujourd'hui.
KJV 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
S21 25 Nous aurons droit à la justice lorsque nous veillerons à mettre en pratique tous ces commandements devant l'Eternel, notre Dieu, comme il nous l'a ordonné.'
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées