Comparer
Deutéronome 9KJV 1 Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
LSGS 1 Ecoute 08085 8798, Israël 03478! Tu vas aujourd'hui 03117 passer 05674 8802 le Jourdain 03383, pour te rendre maître 0935 8800 03423 8800 de nations 01471 plus grandes 01419 et plus puissantes 06099 que toi, de villes 05892 grandes 01419 et fortifiées 01219 8803 jusqu'au ciel 08064,
KJV 2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!
LSGS 2 d'un peuple 05971 grand 01419 et de haute 07311 8802 taille, les enfants 01121 d'Anak 06062, que tu connais 03045 8804, et dont tu as entendu 08085 8804 dire: Qui pourra tenir 03320 8691 contre 06440 les enfants 01121 d'Anak 06061?
KJV 3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
LSGS 3 Sache 03045 8804 aujourd'hui 03117 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, marchera 05674 8802 lui-même devant 06440 toi comme un feu 0784 dévorant 0398 8802, c'est lui qui les détruira 08045 8686, qui les humiliera 03665 8686 devant 06440 toi; et tu les chasseras 03423 8689, tu les feras périr 06 8689 promptement 04118, comme l'Eternel 03068 te l'a dit 01696 8765.
KJV 4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
LSGS 4 Lorsque l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, les chassera 01920 8800 devant 06440 toi, ne dis 0559 8799 0559 8800 pas en ton coeur 03824: C'est à cause de ma justice 06666 que l'Eternel 03068 me fait entrer 0935 8689 en possession 03423 8800 de ce pays 0776. Car c'est à cause de la méchanceté 07564 de ces nations 01471 que l'Eternel 03068 les chasse 03423 8688 devant 06440 toi.
KJV 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
LSGS 5 Non, ce n'est point à cause de ta justice 06666 et de la droiture 03476 de ton coeur 03824 que tu entres 0935 8802 en possession 03423 8800 de leur pays 0776; mais c'est à cause de la méchanceté 07564 de ces nations 01471 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, les chasse 03423 8688 devant 06440 toi, et c'est pour confirmer 06965 8687 la parole 01697 que l'Eternel 03068 a jurée 07650 8738 à tes pères 01, à Abraham 085, à Isaac 03327 et à Jacob 03290.
KJV 6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
LSGS 6 Sache 03045 8804 donc que ce n'est point à cause de ta justice 06666 que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 8802 ce bon 02896 pays 0776 pour que tu le possèdes 03423 8800; car tu es un peuple 05971 au cou 06203 roide 07186.
KJV 7 Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
LSGS 7 Souviens 02142 8798-toi, n'oublie 07911 8799 pas de quelle manière tu as excité 03068 la colère 07107 8689 de l'Eternel, ton Dieu 0430, dans le désert 04057. Depuis 04480 le jour 03117 où tu es sorti 03318 8804 du pays 0776 d'Egypte 04714 jusqu'à votre arrivée 0935 8800 dans ce lieu 04725, vous avez été rebelles 04784 8688 contre 05973 l'Eternel 03068.
KJV 8 Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
LSGS 8 A Horeb 02722, vous excitâtes la colère 07107 8689 de l'Eternel 03068; et l'Eternel 03068 s'irrita 0599 8691 contre vous, et eut la pensée de vous détruire 08045 8687.
KJV 9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
LSGS 9 Lorsque je fus monté 05927 8800 sur la montagne 02022, pour prendre 03947 8800 les tables 03871 de pierre 068, les tables 03871 de l'alliance 01285 que l'Eternel 03068 a traitée 03772 8804 avec vous, je demeurai 03427 8799 sur la montagne 02022 quarante 0705 jours 03117 et quarante 0705 nuits 03915, sans manger 0398 8804 de pain 03899 et sans boire 08354 8804 d'eau 04325;
KJV 10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
LSGS 10 et l'Eternel 03068 me donna 05414 8799 les deux 08147 tables 03871 de pierre 068 écrites 03789 8803 du doigt 0676 de Dieu 0430, et contenant toutes les paroles 01697 que l'Eternel 03068 vous avait dites 01696 8765 sur la montagne 02022, du milieu 08432 du feu 0784, le jour 03117 de l'assemblée 06951.
KJV 11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
LSGS 11 Ce fut au bout 07093 des quarante 0705 jours 03117 et des quarante 0705 nuits 03915 que l'Eternel 03068 me donna 05414 8804 les deux 08147 tables 03871 de pierre 068, les tables 03871 de l'alliance 01285.
KJV 12 And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
LSGS 12 L'Eternel 03068 me dit 0559 8799 alors: Lève 06965 8798-toi, descends 03381 8798 en hâte 04118 d'ici; car ton peuple 05971, que tu as fait sortir 03318 8689 d'Egypte 04714, s'est corrompu 07843 8765. Ils se sont promptement 04118 écartés 05493 8804 de la voie 01870 que je leur avais prescrite 06680 8765; ils se sont fait 06213 8804 une image de fonte 04541.
KJV 13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
LSGS 13 L'Eternel 03068 me dit 0559 8799 0559 8800: Je vois 07200 8804 que ce peuple 05971 est un peuple 05971 au cou 06203 roide 07186.
KJV 14 Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
LSGS 14 Laisse 07503 8685-moi les détruire 08045 8686 et effacer 04229 8799 leur nom 08034 de dessous les cieux 08064; et je ferai 06213 8799 de toi 0854 une nation 01471 plus puissante 06099 et plus nombreuse 07227 que ce peuple.
KJV 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
LSGS 15 Je retournai 06437 8799 et je descendis 03381 8799 de la montagne 02022 02022 toute en feu 01197 8802 0784, les deux 08147 tables 03871 de l'alliance 01285 dans mes deux 08147 mains 03027.
KJV 16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
LSGS 16 Je regardai 07200 8799, et voici, vous aviez péché 02398 8804 contre l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, vous vous étiez fait 06213 8804 un veau 05695 de fonte 04541, vous vous étiez promptement 04118 écartés 05493 8804 de la voie 01870 que vous avait prescrite 06680 8765 l'Eternel 03068.
KJV 17 And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
LSGS 17 Je saisis 08610 8799 les deux 08147 tables 03871, je les jetai 07993 8686 de 05921 mes 08147 mains 03027, et je les brisai 07665 8762 sous vos yeux 05869.
KJV 18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
LSGS 18 Je me prosternai 05307 8691 devant 06440 l'Eternel 03068, comme auparavant 07223, quarante 0705 jours 03117 et quarante 0705 nuits 03915, sans manger 0398 8804 de pain 03899 et sans boire 08354 8804 d'eau 04325, à cause de tous les péchés 02403 que vous aviez commis 02398 8804 en faisant 06213 8800 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, pour l'irriter 03707 8687.
KJV 19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
LSGS 19 Car j'étais effrayé 03025 8804 à la vue 06440 de la colère 0639 et de la fureur 02534 dont l'Eternel 03068 était animé 07107 8804 contre vous jusqu'à vouloir vous détruire 08045 8687. Mais l'Eternel 03068 m'exauça 08085 8799 encore cette fois 06471.
KJV 20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
LSGS 20 L'Eternel 03068 était aussi très 03966 irrité 0599 8694 contre Aaron 0175, qu'il voulait faire périr 08045 8687, et pour qui 0175 j'intercédai 06419 8691 encore 06256 dans ce temps-là.
KJV 21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
LSGS 21 Je pris 03947 8804 le veau 05695 que vous aviez fait 06213 8804, ce produit de votre péché 02403, je le brûlai 08313 8799 au feu 0784, je le broyai 03807 8799 02912 8800 jusqu'à ce qu'il fût réduit 03190 8687 en poudre 01854 8804 06083, et je jetai 07993 8686 cette poudre 06083 dans le torrent 05158 qui descend 03381 8802 de la montagne 02022.
KJV 22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
LSGS 22 A Tabeéra 08404, à Massa 04532, et à Kibroth-Hattaava 06914, vous excitâtes la colère 07107 8688 de l'Eternel 03068.
KJV 23 Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
LSGS 23 Et lorsque l'Eternel 03068 vous envoya 07971 8800 à Kadès-Barnéa 06947, en disant 0559 8800: Montez 05927 8798, et prenez possession 03423 8798 du pays 0776 que je vous donne 05414 8804! vous fûtes rebelles 04784 8686 à l'ordre 06310 de l'Eternel 03068, votre Dieu 0430, vous n'eûtes point foi 0539 8689 en lui, et vous n'obéîtes 08085 8804 point à sa voix 06963.
KJV 24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
LSGS 24 Vous avez été rebelles 04784 8688 contre l'Eternel 03068 depuis que 03117 je vous connais 03045 8800.
KJV 25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
LSGS 25 Je me prosternai 05307 8691 devant 06440 l'Eternel 03068, je me prosternai 05307 8694 quarante 0705 jours 03117 et quarante 0705 nuits 03915, parce que l'Eternel 03068 avait dit 0559 8804 qu'il voulait vous détruire 08045 8687.
KJV 26 I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
LSGS 26 Je priai 06419 8691 l'Eternel 03068, et je dis 0559 8799: Seigneur 0136 Eternel 03069, ne détruis 07843 8686 pas ton peuple 05971, ton héritage 05159, que tu as racheté 06299 8804 dans ta grandeur 01433, que tu as fait sortir 03318 8689 d'Egypte 04714 par ta main 03027 puissante 02389.
KJV 27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
LSGS 27 Souviens 02142 8798-toi de tes serviteurs 05650, Abraham 085, Isaac 03327 et Jacob 03290. Ne regarde 06437 8799 point à l'opiniâtreté 07190 de ce peuple 05971, à sa méchanceté 07562 et à son péché 02403,
KJV 28 Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
LSGS 28 de peur que le pays 0776 d'où tu nous as fait sortir 03318 8689 ne dise 0559 8799: C'est parce que l'Eternel 03068 n'avait pas le pouvoir 03201 8800 de les mener 0935 8687 dans le pays 0776 qu'il leur avait promis 01696 8765, et c'est parce qu'il les haïssait 08135, qu'il les a fait sortir 03318 8689 pour les faire mourir 04191 8687 dans le désert 04057.
KJV 29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
LSGS 29 Ils sont pourtant ton peuple 05971 et ton héritage 05159, que tu as fait sortir 03318 8689 d'Egypte par ta grande 01419 puissance 03581 et par ton bras 02220 étendu 05186 8803.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées