Comparer
Ecclésiaste 11BAN 1 Jette ton pain sur la surface des eaux, car longtemps après tu le retrouveras.
DRB 1 Jette ton pain sur la face des eaux, car tu le trouveras après bien des jours.
MAR 1 Jette ton pain sur la surface des eaux ; car avec le temps tu le trouveras.
BAN 2 Fais-en part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
DRB 2 Donne une portion à sept, et même à huit ; car tu ne sais pas quel mal arrivera sur la terre.
MAR 2 Fais[-en] part à sept, et même à huit ; car tu ne sais point quel mal viendra sur la terre.
BAN 3 Quand les nuées sont gonflées de pluie, elles la déversent sur la terre, et quand un arbre tombe, que ce soit vers le sud ou vers le nord, il reste là où il est.
DRB 3 Si les nuées sont pleines, elles verseront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe, vers le midi ou vers le nord, à l'endroit où l'arbre sera tombé, là il sera.
MAR 3 Si les nuées sont pleines, elles répandront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe vers le Midi, ou vers le Septentrion, au lieu auquel il sera tombé, il demeurera.
BAN 4 Qui observe le vent ne sèmera pas ; qui regarde les nuages ne moissonnera pas.
DRB 4 Celui qui observe le vent ne sèmera pas ; et celui qui regarde les nuées ne moissonnera pas.
MAR 4 Celui qui prend garde au vent, ne sèmera point ; et celui qui regarde les nuées, ne moissonnera point.
BAN 5 De même que tu ne connais nullement le chemin du vent, ni comment les os se forment dans le sein de la femme enceinte, de même tu ignores l'oeuvre de Dieu, qui fait toutes choses.
DRB 5 Comme tu ne sais point quel est le chemin de l'esprit, [ni] comment [se forment] les os dans le ventre de celle qui est enceinte, ainsi tu ne connais pas l'œuvre de Dieu qui fait tout.
MAR 5 Comme tu ne sais point quel est le chemin du vent, ni comment [se forment] les os dans le ventre de celle qui est enceinte ; ainsi tu ne sais pas l'œuvre de Dieu, [et] comment il fait tout.
BAN 6 Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main, car tu ne sais lequel [de ces deux travaux] réussira, celui-ci ou celui-là, ou si tous deux ne seront pas également bons.
DRB 6 Le matin, sème ta semence, et, le soir, ne laisse pas reposer ta main ; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si tous les deux seront également bons.
MAR 6 Sème ta semence dès le matin, et ne laisse pas reposer tes mains le soir ; car tu ne sais point lequel sera le meilleur, ceci ou cela ; et si tous deux seront pareillement bons.
BAN 7 Oui, la lumière est douce, et il est agréable aux yeux de voir le soleil.
DRB 7 La lumière est douce, et il est agréable pour les yeux de voir le soleil ;
MAR 7 Il est vrai que la lumière est douce, et qu'il est agréable aux yeux de voir le soleil ;
BAN 8 Si un homme vit beaucoup d'années, qu'il se réjouisse pendant toutes ces années ! Et qu'il pense aux jours de ténèbres, qui seront nombreux. Tout ce qui arrivera est vanité !
DRB 8 mais si un homme vit beaucoup d'années, [et] se réjouit en toutes, qu'il se souvienne aussi des jours de ténèbres, car ils sont en grand nombre : tout ce qui arrive est vanité.
MAR 8 Mais si l'homme vit beaucoup d'années, et qu'il se réjouisse tout le long de ces années-là, et qu'ensuite il lui souvienne des jours de ténèbres, lesquels seront en grand nombre, tout ce qui lui sera arrivé, sera une vanité.
DRB 9 Réjouis-toi, jeune homme, dans ta jeunesse, et que ton cœur te rende heureux aux jours de ton adolescence, et marche dans les voies de ton cœur et selon les regards de tes yeux ; mais sache que, pour toutes ces choses, Dieu t'amènera en jugement.
DRB 10 Ôte de ton cœur le chagrin, et fais passer le mal loin de ta chair ; car le jeune âge et l'aurore sont vanité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées