Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 4

BAN 1 Et je me remis à considérer toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil. Et voici, les opprimés sont dans les larmes et n'ont point de consolateurs. Leurs oppresseurs usent de violence, et ils n'ont point de consolateurs.

VULC 1 [Verti me ad alia, et vidi calumnias
quæ sub sole geruntur,
et lacrimas innocentium,
et neminem consolatorem,
nec posse resistere eorum violentiæ,
cunctorum auxilio destitutos,

BAN 2 Et j'estime plus heureux les morts qui sont déjà morts que les vivants qui sont demeurés en vie jusqu'à présent,

VULC 2 et laudavi magis mortuos quam viventes ;

BAN 3 et plus heureux que les uns et les autres, celui qui n'a point encore existé, qui n'a pas vu les méchantes actions qui se font sous le soleil.

VULC 3 et feliciorem utroque judicavi
qui necdum natus est,
nec vidit mala quæ sub sole fiunt.

BAN 4 Et j'ai vu que tout labeur et toute habileté dans les affaires n'est que jalousie de l'un contre l'autre. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.

VULC 4 Rursum contemplatus sum omnes labores hominum,
et industrias animadverti patere invidiæ proximi ;
et in hoc ergo vanitas et cura superflua est.

BAN 5 L'insensé se croise les mains et mange sa propre chair.

VULC 5 Stultus complicat manus suas,
et comedit carnes suas, dicens :

BAN 6 Mieux vaut une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur et de poursuite du vent.

VULC 6 Melior est pugillus cum requie,
quam plena utraque manus cum labore et afflictione animi.

BAN 7 Et je vis encore une autre vanité sous le soleil :

VULC 7 Considerans, reperi et aliam vanitatem sub sole.

BAN 8 tel homme est seul, sans personne, ni fils, ni frère ; cependant il n'y a pas de fin à tout son travail et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses... Pour qui donc est-ce que je travaille et prive mon âme de jouissances ? Cela aussi est vanité et occupation fâcheuse.

VULC 8 Unus est, et secundum non habet,
non filium, non fratrem,
et tamen laborare non cessat,
nec satiantur oculi ejus divitiis ;
nec recogitat, dicens :
Cui laboro, et fraudo animam meam bonis ?
In hoc quoque vanitas est et afflictio pessima.]

BAN 9 Deux valent mieux qu'un : car ils retireront un bon profit de leur labeur.

VULC 9 [Melius est ergo duos esse simul quam unum ;
habent enim emolumentum societatis suæ.

BAN 10 S'ils tombent, l'un peut relever son compagnon ; mais malheur à celui qui est seul ; s'il tombe, il n'a pas de second pour le relever.

VULC 10 Si unus ceciderit, ab altero fulcietur.
Væ soli, quia cum ceciderit, non habet sublevantem se.

BAN 11 De même, si deux sont couchés ensemble, ils ont chaud ; mais celui qui est seul, comment aurait-il chaud ?

VULC 11 Et si dormierint duo, fovebuntur mutuo ;
unus quomodo calefiet ?

BAN 12 Et si un assaillant l'emporte sur un seul, deux lui tiendront tête. Le cordon triple ne se rompt pas de sitôt.

VULC 12 Et si quispiam prævaluerit contra unum,
duo resistunt ei ;
funiculus triplex difficile rumpitur.

BAN 13 Mieux vaut un jeune homme pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé, qui ne sait plus se laisser éclairer.

VULC 13 Melior est puer pauper et sapiens,
rege sene et stulto,
qui nescit prævidere in posterum.

BAN 14 Il est sorti de prison pour être roi, lui qui était né pauvre dans son [futur] royaume.

VULC 14 Quod de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum ;
et alius, natus in regno, inopia consumatur.

BAN 15 J'ai vu tous les vivants, tous ceux qui vont et viennent sous le soleil, se joindre à ce jeune homme, le second, qui devait remplacer l'autre [roi].

VULC 15 Vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole
cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.

BAN 16 Il n'y avait point de fin à tout le peuple, à tous ceux à la tête desquels il se trouvait. Et toutefois les après-venants ne se réjouiront point à son sujet. Car ceci encore est vanité et poursuite du vent.

VULC 16 Infinitus numerus est populi
omnium qui fuerunt ante eum,
et qui postea futuri sunt non lætabuntur in eo ;
sed et hoc vanitas et afflictio spiritus.]

VULC 17 [Custodi pedem tuum ingrediens domum Dei,
et appropinqua ut audias.
Multo enim melior est obedientia quam stultorum victimæ,
qui nesciunt quid faciunt mali.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées