Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 6

BAN 1 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil et qui pèse lourdement sur l'homme :

DRB 1 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent* parmi les hommes :

LSGS 1 Il est 03426 un mal 07451 que j'ai vu 07200 8804 sous le soleil 08121, et qui est fréquent 07227 parmi les hommes 0120.

MAR 1 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.

S21 1 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil et qui est fréquent parmi les hommes:

BAN 2 voilà un homme à qui Dieu donne richesses, trésors et gloire ; il ne manque de rien de ce qu'il désire. Mais Dieu ne lui permet pas d'en jouir ; c'est un étranger qui en jouit. C'est là une vanité et un mal fâcheux.

DRB 2 il y a tel homme à qui Dieu donne de la richesse, et des biens, et de l'honneur, et il ne manque rien à son âme de tout ce qu'il désire ; et Dieu ne lui a pas donné le pouvoir d'en manger, car un étranger s'en repaît. Cela est une vanité et un mal douloureux.

LSGS 2 Il y a tel homme 0376 à qui Dieu 0430 a donné 05414 8799 des richesses 06239, des biens 05233, et de la gloire 03519, et qui ne manque 02638 pour son âme 05315 de rien de ce qu'il désire 0183 8691, mais que Dieu 0430 ne laisse pas maître 07980 8686 d'en jouir 0398 8800, car c'est un étranger 0376 05237 qui en jouira 0398 8799. C'est là une vanité 01892 et un mal 02483 grave 07451.

MAR 2 C'est qu'il y a tel homme à qui Dieu donne des richesses, des biens, et des honneurs, en sorte qu'il ne manque rien à son âme de tout ce qu'il saurait souhaiter ; mais Dieu ne l'en fait pas le maître pour en manger, et un étranger le mangera ; cela est une vanité, et un mal fâcheux.

S21 2 Dieu a pu donner des richesses, des biens et de la gloire à un homme, et rien de ce qu'il désire ne lui manque, mais Dieu ne lui laisse pas le pouvoir d'en jouir. Oui, c'est un étranger qui en jouira. C'est de la fumée et c'est un mal douloureux.

BAN 3 Quand un homme aurait cent fils, qu'il vivrait un grand nombre d'années et que les jours de ses années se multiplieraient ; si son âme ne se rassasie pas de biens et que même il n'ait pas de sépulture, je dirai : Plus heureux que lui est un avorton.

DRB 3 Si un homme engendre cent [fils], et qu'il vive beaucoup d'années, et que les jours de ses années soient en grand nombre, et que son âme ne soit pas rassasiée de bien, et aussi qu'il n'ait pas de sépulture, je dis que mieux vaut un avorton que lui ;

LSGS 3 Quand un homme 0376 aurait 03205 8686 cent 03967 fils, vivrait 02421 8799 un grand nombre 07227 d'années 08141, et que les jours 03117 de ses années 08141 se multiplieraient 07227, si son âme 05315 ne s'est point rassasiée 07646 8799 de bonheur 02896, et si de plus il n'a point de sépulture 06900, je dis 0559 8804 qu'un avorton 05309 est plus heureux 02896 que lui.

MAR 3 Quand un homme en aurait engendré cent, et qu'il aurait vécu plusieurs années, en sorte que les jours de ses années se soient fort multipliés, cependant si son âme ne s'est point rassasiée de bien, et même s'il n'a point eu de sépulture, je dis qu'un avorton vaut mieux que lui.

S21 3 Même si un homme avait 100 fils et vivait un grand nombre d'années, même s'il prolongeait son existence, si son âme ne s'est pas rassasiée de bonheur et si, de plus, il n'a pas de sépulture, j'affirme qu'un enfant mort-né est plus heureux que lui.

BAN 4 Car l'avorton naît en vain, il s'en va dans les ténèbres, et les ténèbres recouvriront son nom.

DRB 4 car celui-ci vient dans la vanité, et il s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres ;

LSGS 4 Car il est venu 0935 8804 en vain 01892, il s'en va 03212 8799 dans les ténèbres 02822, et son nom 08034 reste couvert 03680 8792 de ténèbres 02822;

MAR 4 Car il sera venu en vain, et s'en sera allé dans les ténèbres, et son nom aura été couvert de ténèbres.

S21 4 En effet, il est venu comme une vapeur et repart dans l'obscurité, et son nom restera sous un voile d'obscurité;

BAN 5 Même il n'a ni vu, ni connu le soleil. Il y a plus de repos pour lui que pour cet homme.

DRB 5 et aussi il n'a pas vu et n'a pas connu le soleil : celui-ci a plus de repos que celui-là.

LSGS 5 il n'a point vu 07200 8804, il n'a point connu 03045 8804 le soleil 08121; 02088 il a plus de repos 05183 que 02088 cet homme.

MAR 5 Même en ce qu'il n'aura point vu le soleil, ni rien connu, il aura eu plus de repos que cet homme-là.

S21 5 il n'a pas vu, pas connu le soleil, et il a plus de repos que cet homme.

BAN 6 Dût-il vivre deux fois mille ans sans voir le bonheur... tout ne va-t-il pas dans un même lieu ?

DRB 6 Et s'il vivait deux fois mille ans, il n'aura pas vu la bonheur : tous* ne vont-ils pas en un même lieu ?

LSGS 6 Et 0432 quand celui-ci vivrait 02421 8804 deux 06471 fois mille 0505 ans 08141, sans jouir 07200 8804 du bonheur 02896, tout ne va 01980 8802-t-il pas dans un même 0259 lieu 04725?

MAR 6 Et s'il vivait deux fois mille ans, et qu'il ne jouit d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu ?

S21 6 A quoi bon vivre deux fois 1000 ans sans jouir du bonheur? Tous ne vont-ils pas au même endroit?

BAN 7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche ; et pourtant son âme n'est jamais rassasiée.

DRB 7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est pas satisfait*.

LSGS 7 Tout le travail 05999 de l'homme 0120 est pour sa bouche 06310, et cependant ses désirs 05315 ne sont jamais satisfaits 04390 8735.

MAR 7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est jamais assouvi.

S21 7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et pourtant ses désirs ne sont jamais satisfaits.

BAN 8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé ? Quel avantage a le pauvre qui sait se conduire en présence des vivants ?

DRB 8 Car quel avantage le sage a-t-il sur le sot ? Quel [avantage] a l'affligé qui sait marcher devant les vivants ?

LSGS 8 Car quel avantage le sage 02450 a-t-il sur 03148 l'insensé 03684? quel avantage a le malheureux 06041 qui sait 03045 8802 se conduire 01980 8800 en présence des vivants 02416?

MAR 8 Car qu'est-ce que le sage a plus que le fou ? [ou] quel [avantage] a l'affligé qui sait marcher devant les vivants ?

S21 8 En effet, quel avantage le sage a-t-il sur l'homme stupide? A quoi sert-il à un pauvre de savoir se conduire dans la vie?

BAN 9 Il vaut mieux voir de ses yeux que de laisser errer ses désirs. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.

DRB 9 Mieux vaut la vue des yeux que le mouvement du désir. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.

LSGS 9 Ce que les yeux 05869 voient 04758 est préférable 02896 à l'agitation 01980 8800 des désirs 05315: c'est encore là une vanité 01892 et la poursuite 07469 du vent 07307.

MAR 9 Mieux vaut ce qu'on voit de ses yeux, que si l'âme fait de grandes recherches ; cela aussi est une vanité, et un rongement d'esprit.

S21 9 Ce que les yeux voient est préférable à ce que recherche l'âme. Cela aussi, c'est de la fumée et cela revient à poursuivre le vent.

BAN 10 Ce qui existe a dès longtemps été appelé par son nom, et ce qu'un homme sera est déterminé, et il ne peut contester avec Celui qui est plus fort que lui.

DRB 10 Ce qui existe a déjà été appelé de son nom ; et on sait ce qu'est l'homme, et qu'il ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.

LSGS 10 Ce qui existe a déjà 03528 été appelé 07121 8738 par son nom 08034; et l'on sait 03045 8737 que celui qui est homme 0120 ne peut 03201 8799 contester 01777 8800 avec un plus fort 08623 que lui.

MAR 10 Le nom de ce qui a été, a déjà été nommé ; et savait-on ce que devait être l'homme, et qu'il ne pourrait plaider avec celui qui est plus fort que lui.

S21 10 Ce qui existe a déjà été appelé par son nom, et l'on sait ce qu'est l'homme: il est incapable de contester avec celui qui est plus fort que lui.

BAN 11 Multiplier les paroles, c'est multiplier la vanité. Quel avantage en revient-il à l'homme ?

DRB 11 Car il y a beaucoup de choses qui multiplient la vanité : quel avantage en a l'homme ?

LSGS 11 S'il y a 03426 beaucoup 07235 8687 de choses 01697, il y a beaucoup 07235 8688 de vanités 01892: quel avantage 03148 en revient-il à l'homme 0120?

MAR 11 Quand on a beaucoup, on n'en a que plus de vanité ; [et] quel avantage en a l'homme ?

S21 11 S'il y a beaucoup de paroles, il y a beaucoup d'absurdités. Quel avantage l'homme en retire-t-il?

BAN 12 Qui sait en effet ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant les jours de sa vie de vanité qu'il traverse comme une ombre ? Car qui peut indiquer à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

DRB 12 Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, tous les jours de la vie de sa vanité, qu'il passe comme une ombre ? Et qui déclarera à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

LSGS 12 Car qui sait 03045 8802 ce qui est bon 02896 pour l'homme 0120 dans la vie 02416, pendant le nombre 04557 des jours 03117 de sa vie 02416 de vanité 01892, qu'il passe 06213 8799 comme une ombre 06738? Et qui peut dire 05046 8686 à l'homme 0120 ce qui sera après 0310 lui sous le soleil 08121?

MAR 12 Car qui est-ce qui connaît ce qui est bon à l'homme en sa vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, lesquels il passe comme une ombre ? Et qui est-ce qui déclarera à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

S21 12 Qui sait en effet ce qui est bon pour l'homme dans la vie, tout au long de sa vie sans consistance qu'il traverse comme une ombre? Et qui peut annoncer à l'homme ce qui existera après lui sous le soleil?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées