Comparer
Ecclésiaste 7:21-22BCC 21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire ;
DRB 21 Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant.
MAR 21 Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.
NEG 21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
OST 21 Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
VULC 21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
BCC 22 Car ton coeur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
DRB 22 Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
MAR 22 Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.
NEG 22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
OST 22 Car ton coeur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
VULC 22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées