Comparer
Ecclésiaste 7:21-22Ec 7:21-22 (Catholique Crampon)
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire ; 22 Car ton coeur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.Ec 7:21-22 (Martin)
21 Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi. 22 Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.Ec 7:21-22 (Nouvelle Edition de Genève)
21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire; 22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.Ec 7:21-22 (Ostervald)
21 Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi. 22 Car ton coeur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.Ec 7:21-22 (Segond 21)
21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles prononcées, ainsi tu n'entendras pas ton serviteur te maudire! 22 En effet, tu le sais dans ton cœur, bien des fois tu as toi-même maudit les autres.Ec 7:21-22 (Vulgate)
21 non est enim homo justus in terraqui faciat bonum et non peccet.
22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées