Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 7:21-22

DRB 21 Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant.

KJV 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

OST 21 Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.

VULC 21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.

WLC 21 גַּ֤ם לְכָל־ הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־ תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־ עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃

DRB 22 Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.

KJV 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

OST 22 Car ton coeur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.

VULC 22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;

WLC 22 כִּ֛י גַּם־ פְּעָמִ֥ים רַבּ֖וֹת יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר גַּם־ קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées