Comparer
Ecclésiaste 7KJV 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
S21 1 Une bonne réputation vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
KJV 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
S21 2 Mieux vaut se rendre dans une maison de deuil que dans une maison de festin, car telle est la fin de tout homme, et celui qui est en vie peut ainsi se mettre à réfléchir.
KJV 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
S21 3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car malgré un visage triste le cœur peut être content.
KJV 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
S21 4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et celui des hommes stupides dans la maison de joie.
KJV 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
S21 5 Mieux vaut entendre la menace du sage que d'écouter le chant des hommes stupides.
KJV 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
S21 6 En effet, le rire des hommes stupides ressemble au crépitement des épines sous la marmite. Cela aussi, c'est de la fumée.
KJV 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
S21 7 L'oppression peut rendre fou le sage et les cadeaux provoquer la perte du cœur.
KJV 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
S21 8 Mieux vaut l'aboutissement d'une affaire que son début. Mieux vaut un esprit patient qu'un esprit arrogant.
KJV 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
S21 9 Ne t'irrite pas trop vite intérieurement, car l'irritation est le propre des hommes stupides.
KJV 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
S21 10 Ne dis pas: «Comment se fait-il que les jours passés aient été meilleurs que ceux-ci?» car ce n'est pas la sagesse qui te pousse à demander cela.
KJV 11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
S21 11 La sagesse a autant de valeur qu'un héritage, et même plus, pour ceux qui voient le soleil,
KJV 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
S21 12 car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent. L'avantage de la connaissance, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
KJV 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
S21 13 Regarde ce que Dieu a fait: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
KJV 14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
S21 14 Le jour du bonheur sois heureux, et le jour du malheur réfléchis! Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne puisse absolument pas découvrir ce qui se passera après lui.
KJV 15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
S21 15 J'ai tout vu pendant ma vie sans consistance: un juste mourir du fait de sa justice et un méchant prolonger son existence par sa méchanceté.
KJV 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?
S21 16 Ne sois pas juste à l'excès et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
KJV 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
S21 17 Ne sois pas méchant à l'excès et ne sois pas fou: pourquoi mourrais-tu avant ton heure?
KJV 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
S21 18 Il est bon de retenir le premier conseil sans négliger l'autre, car celui qui craint Dieu échappera à tout cela.
KJV 19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
S21 19 La sagesse rendra le sage plus fort que 10 chefs présents dans une ville.
KJV 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
S21 20 Non, il n'y a sur la terre aucun homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
KJV 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
S21 21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles prononcées, ainsi tu n'entendras pas ton serviteur te maudire!
KJV 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
S21 22 En effet, tu le sais dans ton cœur, bien des fois tu as toi-même maudit les autres.
KJV 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
S21 23 Tout cela, je l'ai fait passer à l'épreuve de la sagesse. J'ai dit: «Je serai sage», mais la sagesse est restée loin de moi.
KJV 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
S21 24 Ce qui est éloigné, ce qui est très profond, qui peut l'atteindre?
KJV 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
S21 25 J'ai appliqué mon cœur à connaître, à explorer et à rechercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la stupidité de la méchanceté et la folie de la sottise,
KJV 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
S21 26 et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des chaînes. Celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera capturé par elle.
KJV 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
S21 27 Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en comprendre la raison,
KJV 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
S21 28 et voici ce que je cherche encore sans l'avoir trouvé: j'ai trouvé un homme digne de ce nom sur 1000, mais je n'ai pas trouvé de femme parmi eux.
KJV 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
S21 29 Examine seulement ce que j'ai trouvé: Dieu a fait les êtres humains droits, mais eux, ils ont cherché beaucoup de détours.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées