Comparer
Ephésiens 1:12-13Ep 1:12-13 (Annotée Neuchâtel)
12 afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré en Christ ;13 en qui vous aussi, ayant entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, et ayant cru en lui, vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse,
Ep 1:12-13 (Darby)
12 afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l'avance dans le Christ :13 en qui vous aussi [vous avez espéré] *, ayant entendu la parole de la vérité, l'évangile de votre salut ; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse,
Ep 1:12-13 (King James)
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Ep 1:12-13 (Segond 1910)
12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,
Ep 1:12-13 (Nouvelle Edition de Genève)
12 afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
Ep 1:12-13 (Segond 21)
12 pour servir à célébrer sa gloire, nous qui avons par avance espéré dans le Messie.13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile qui vous sauve, en lui vous avez cru et vous avez été marqués de l'empreinte du Saint-Esprit qui avait été promis.
Ep 1:12-13 (Vulgate)
12 ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo ;13 in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto,
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées