Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 3

DRB 1 C'est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du christ Jésus pour vous, les nations

KJV 1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

DRB 2 - (si du moins vous avez entendu parler de l'administration de la grâce de Dieu qui m'a été donnée envers vous :

KJV 2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

DRB 3 comment, par révélation, le mystère m'a été donné à connaître (ainsi que je l'ai déjà écrit en peu de mots ;

KJV 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

DRB 4 d'après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ),

KJV 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

DRB 5 lequel, en d'autres générations, n'a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par* l'Esprit :

KJV 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

DRB 6 [savoir] que les nations seraient cohéritières et d'un même corps et coparticipantes de sa* promesse dans le christ Jésus, par l'évangile ;

KJV 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

DRB 7 duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été donné* selon l'opération de sa puissance.

KJV 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

DRB 8 moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d'annoncer* parmi les nations les richesses insondables du Christ,

KJV 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

DRB 9 et de mettre en lumière devant tous quelle est l'administration du mystère caché* dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses ;

KJV 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

DRB 10 afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités dans les lieux célestes, par l'assemblée,

KJV 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

DRB 11 selon le propos des siècles*, lequel il a établi dans le christ Jésus notre Seigneur,

KJV 11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

DRB 12 en qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi en lui.

KJV 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

DRB 13 C'est pourquoi je [vous] prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire.

KJV 13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

DRB 14 - C'est pour cela que je fléchis mes genoux devant le Père [de notre seigneur Jésus Christ],

KJV 14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

DRB 15 duquel est nommée toute famille* dans les cieux et sur la terre ;

KJV 15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,

DRB 16 afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être fortifiés en* puissance par son Esprit, quant à l'homme intérieur ;

KJV 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

DRB 17 de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs,

KJV 17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

DRB 18 [et que vous soyez] enracinés et fondés dans l'amour ; afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,

KJV 18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

DRB 19 - et de connaître l'amour du Christ qui surpasse toute connaissance ; afin que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.

KJV 19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

DRB 20 Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous,

KJV 20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

DRB 21 à lui gloire dans l'assemblée dans le christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! Amen).*.

KJV 21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées