Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 3

KJV 1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

OST 1 C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;

KJV 2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

OST 2 Si en effet vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous;

KJV 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

OST 3 C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots.

KJV 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

OST 4 Par où vous pouvez comprendre en lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,

KJV 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

OST 5 Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes;

KJV 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

OST 6 Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par l'Évangile;

KJV 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

OST 7 Duquel j'ai été fait ministre, par un don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée par l'efficace de sa puissance.

KJV 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

OST 8 C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ,

KJV 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

OST 9 Et de mettre en évidence devant tous, quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ,

KJV 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

OST 10 Afin que la sagesse de Dieu, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par l'Église aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes,

KJV 11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

OST 11 Selon le dessein qu'il avait formé de tout temps, et qu'il a exécuté par Jésus-Christ, notre Seigneur,

KJV 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

OST 12 En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui.

KJV 13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

OST 13 C'est pourquoi je vous demande de ne pas vous décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous; elles sont votre gloire.

KJV 14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

OST 14 C'est pour ce sujet que je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,

KJV 15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,

OST 15 De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;

KJV 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

OST 16 Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, dans l'homme intérieur,

KJV 17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

OST 17 Afin que Christ habite dans vos coeurs par la foi;

KJV 18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

OST 18 Et que, enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

KJV 19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

OST 19 Et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.

KJV 20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

OST 20 Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons;

KJV 21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

OST 21 A Lui soit la gloire dans l'Église, par Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées