Comparer
Ephésiens 4:26-27BAN 26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point, que le soleil ne se couche point sur votre exaspération ;
BCC 26 "Êtes-vous en colère, ne péchez point ;" que le soleil ne se couche point sur votre irritation.
DRB 26 Mettez-vous en colère et ne péchez pas : que le soleil ne se couche pas sur votre irritation ;
KJV 26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
LSG 26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
NEG 26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
OST 26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
TR1550 26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν
BAN 27 et ne donnez point accès au diable.
BCC 27 Ne donnez pas non plus accès au diable.
DRB 27 et ne donnez pas occasion au diable.
KJV 27 Neither give place to the devil.
LSG 27 et ne donnez pas accès au diable.
NEG 27 et ne donnez pas accès au diable.
OST 27 Et ne donnez point accès au diable.
TR1550 27 μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées