Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 4:26-27

BAN 26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point, que le soleil ne se couche point sur votre exaspération ;

BCC 26 "Êtes-vous en colère, ne péchez point ;" que le soleil ne se couche point sur votre irritation.

DRB 26 Mettez-vous en colère et ne péchez pas : que le soleil ne se couche pas sur votre irritation ;

MAR 26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colère.

S21 26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas. Que le soleil ne se couche pas sur votre colère,

TR1550 26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν

BAN 27 et ne donnez point accès au diable.

BCC 27 Ne donnez pas non plus accès au diable.

DRB 27 et ne donnez pas occasion au diable.

MAR 27 Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].

S21 27 et ne laissez aucune place au diable.

TR1550 27 μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées