Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 5:22-6:4

LSG 22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur ;

LSGS 22 Femmes 1135, soyez soumises 5293 5732 à vos 2398 maris 435, comme 5613 au Seigneur 2962;

S21 22 Femmes, [soumettez-vous] à votre mari comme au Seigneur,

LSG 23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.

LSGS 23 car 3754 le mari 435 est 2076 5748 le chef 2776 de la femme 1135, 2532 comme 5613 Christ 5547 est le chef 2776 de l'Eglise 1577, 2532 qui est son corps 4983, et dont il 846 est 2076 5748 le Sauveur 4990.

S21 23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise qui est son corps et dont il est le Sauveur.

LSG 24 Or, de même que l'Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.

LSGS 24 Or 235, de même que 5618 l'Eglise 1577 est soumise 5293 5743 à Christ 5547, les femmes 1135 aussi 3779 2532 doivent l'être à leurs 2398 maris 435 en 1722 toutes choses 3956.

S21 24 Mais tout comme l'Eglise se soumet à Christ, que les femmes aussi se soumettent en tout à leur mari.

LSG 25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,

LSGS 25 Maris 435, aimez 25 5720 vos 1438 femmes 1135, comme 2531 2532 Christ 5547 a aimé 25 5656 l'Eglise 1577, et 2532 s'est livré 3860 5656 lui-même 1438 pour 5228 elle 846,

S21 25 Maris, aimez votre femme comme Christ a aimé l'Eglise. Il s'est donné lui-même pour elle

LSG 26 afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,

LSGS 26 afin de 2443 la sanctifier 37 5661 par 1722 la parole 4487, après l'avoir purifiée 2511 5660 par le baptême 3067 d'eau 5204,

S21 26 afin de la conduire à la sainteté après l'avoir purifiée et lavée par l'eau de la parole,

LSG 27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

LSGS 27 afin de 2443 faire paraître 3936 5661 846 devant lui 1438 cette Eglise 1577 glorieuse 1741, 3361 2192 5723 sans tache 4696, ni 2228 ride 4512, ni 2228 rien 5100 de semblable 5108, mais 235 2443 5600 5753 sainte 40 et 2532 irrépréhensible 299.

S21 27 pour faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.

LSG 28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.

LSGS 28 C'est ainsi 3779 que les maris 435 doivent 3784 5719 aimer 25 5721 leurs 1438 femmes 1135 comme 5613 leurs propres 1438 corps 4983. Celui qui aime 25 5723 sa 1438 femme 1135 s'aime 25 5719 lui-même 1438.

S21 28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.

LSG 29 Car jamais personne n'a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Église,

LSGS 29 Car 1063 jamais 4218 personne 3762 n'a haï 3404 5656 sa propre 1438 chair 4561; mais 235 il la 846 nourrit 1625 5719 et 2532 en prend soin 2282 5719, comme 2531 2532 Christ 5547 le fait pour l'Eglise 1577,

S21 29 En effet, jamais personne n'a détesté son propre corps. Au contraire, il le nourrit et en prend soin, tout comme le Seigneur le fait pour l'Eglise

LSG 30 parce que nous sommes membres de son corps.

LSGS 30 parce que 3754 nous sommes 2070 5748 membres 3196 de son 846 corps 4983.

S21 30 parce que nous sommes les membres de son corps, [formés de sa chair et de ses os].

LSG 31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.

LSGS 31 C'est pourquoi 473 5127 l'homme 444 quittera 2641 5692 son 846 père 3962 et 2532 sa mère 3384, et 2532 s'attachera 4347 5701 à 4314 sa 846 femme 1135, et 2532 les deux 1417 deviendront 2071 5704 une seule 1519 3391 chair 4561.

S21 31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, s'attachera à sa femme, et les deux ne feront qu'un. 

LSG 32 Ce mystère est grand ; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église.

LSGS 32 Ce 5124 mystère 3466 est 2076 5748 grand 3173; 1161 je 1473 dis 3004 5719 cela par rapport à 1519 Christ 5547 et 2532 à 1519 l'Eglise 1577.

S21 32 Ce mystère est grand, et je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.

LSG 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

LSGS 33 Du reste 4133 2532, que chacun 1520 1538 de vous 5210 2596 aime 25 5720 3779 sa 1438 femme 1135 comme 5613 lui-même 1438, et 1161 que la femme 1135 respecte 2443 5399 5741 son mari 435.

S21 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même et que la femme respecte son mari.

LSG 1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.

LSGS 1 Enfants 5043, obéissez 5219 5720 à vos 5216 parents 1118, selon 1722 le Seigneur 2962, car 1063 cela 5124 est 2076 5748 juste 1342.

S21 1 Enfants, obéissez à vos parents, [dans le Seigneur,] car cela est juste.

LSG 2 Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),

LSGS 2 Honore 5091 5720 ton 4675 père 3962 et 2532 ta mère 3384 c 3748'est 2076 5748 le premier 4413 commandement 1785 avec 1722 une promesse 1860,

S21 2 Honore ton père et ta mère – c'est le premier commandement accompagné d'une promesse –

LSG 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

LSGS 3 afin que 2443 tu 4671 sois 1096 5638 heureux 2095 et 2532 que tu vives 2071 5704 3118 longtemps sur 1909 la terre 1093.

S21 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

LSG 4 Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.

LSGS 4 Et 2532 vous, pères 3962, n'irritez 3949 5720 pas 3361 vos 5216 enfants 5043, mais 235 élevez 1625 5720-les 846 en les corrigeant 3809 et 2532 en les instruisant 3559 selon 1722 le Seigneur 2962.

S21 4 Quant à vous, pères, n'irritez pas vos enfants mais élevez-les en leur donnant une éducation et des avertissements qui viennent du Seigneur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées