Comparer
Ephésiens 5:25-6:3BCC 25 Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l'Église et s'est livré lui-même pour elle,
DRB 25 Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l'assemblée et s'est livré lui-même pour elle,
LSG 25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,
BCC 26 afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée dans l'eau baptismale, avec la parole,
DRB 26 afin qu'il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d'eau par [la] parole ;
LSG 26 afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
BCC 27 pour la faire paraître, devant lui, cette Église, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
DRB 27 afin que lui se présentât l'assemblée à lui-même, glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irréprochable.
LSG 27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
BCC 28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
DRB 28 De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa propre femme s'aime lui-même.
LSG 28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
BCC 29 Car jamais personne n'a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et l'entoure de soins, comme fait le Christ pour l'Église,
DRB 29 Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l'assemblée :
LSG 29 Car jamais personne n'a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Église,
BCC 30 parce que nous sommes membres de son corps, [formés "de sa propre chair et de ses os]."
DRB 30 car nous sommes membres de son corps, - de sa chair et de ses os.
LSG 30 parce que nous sommes membres de son corps.
BCC 31 "C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et de deux ils deviendront une seule chair."
DRB 31 «C'est pour cela que l'homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme ; et les deux seront* une seule chair» {Genèse 2:24}.
LSG 31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
BCC 32 Ce mystère est grand ; je veux dire, par rapport au Christ et à l'Église.
DRB 32 Ce mystère est grand ; mais moi je parle relativement à Christ et à l'assemblée.
LSG 32 Ce mystère est grand ; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église.
BCC 33 Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.
DRB 33 Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même ; et quant à la femme, qu'elle craigne son mari.
LSG 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
BCC 1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
DRB 1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
LSG 1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
BCC 2 " Honore ton père et ta mère ‒ c'est le premier commandement, accompagné d'une promesse. ‒
DRB 2 «Honore ton père et ta mère», (c'est le premier commandement avec promesse,)
LSG 2 Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),
BCC 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. "
DRB 3 «afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre» {Exode 20:12 ; Deutéronome 5:16}.
LSG 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées