Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 5:25-6:3

LSG 25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,

NEG 25 Maris, que chacun aime sa femme, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,

OST 25 Maris, aimez vos femmes, comme aussi Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle;

LSG 26 afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,

NEG 26 afin de la sanctifier en la purifiant et en la lavant par l'eau de la parole,

OST 26 Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l'eau de la parole;

LSG 27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

NEG 27 pour faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.

OST 27 Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

LSG 28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.

NEG 28 C'est ainsi que le mari doit aimer sa femme comme son propre corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.

OST 28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s'aime lui-même.

LSG 29 Car jamais personne n'a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Église,

NEG 29 Car jamais personne n'a haï sa propre chair, mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,

OST 29 Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait à l'égard de l'Église;

LSG 30 parce que nous sommes membres de son corps.

NEG 30 parce que nous sommes membres de son corps.

OST 30 Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.

LSG 31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.

NEG 31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.

OST 31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.

LSG 32 Ce mystère est grand ; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église.

NEG 32 Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.

OST 32 Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et à l'Église.

LSG 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

NEG 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

OST 33 Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

LSG 1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.

NEG 1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.

OST 1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur; car cela est juste.

LSG 2 Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),

NEG 2 Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),

OST 2 Honore ton père et ta mère; (c'est le premier commandement qui ait une promesse; )

LSG 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

NEG 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

OST 3 Afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées