Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 5:3-20

Ep 5:3-20 (Annotée Neuchâtel)

3 Que ni l'impudicité, ni aucune impureté, ou l'avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints, 4 ni malhonnêtetés, ni bouffonneries, ni plaisanteries, qui ne sont pas choses bienséantes ; mais plutôt des actions de grâces. 5 Car vous savez ceci : qu'aucun fornicateur, ou impur, ou avare, qui est un idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu. 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c'est pour ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. 7 N'ayez donc aucune part avec eux. 8 Car autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur ; marchez comme des enfants de lumière, 9 (car le fruit de la lumière consiste en toute bonté et justice et vérité), 10 examinant ce qui est agréable au Seigneur ' ; 11 et n'ayez aucune part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les ; 12 car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire. 13 Mais toutes ces choses, quand elles sont reprises, sont manifestées par la lumière ; car tout ce qui est manifesté est lumière. 14 C'est pourquoi il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera. 15 Prenez donc garde de vous conduire scrupuleusement, non comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des sages ; 16 rachetant le temps, car les jours sont mauvais. 17 C'est pourquoi ne soyez pas insensés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. 18 Et ne vous enivrez point de vin, en quoi il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l'Esprit, 19 vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre coeur au Seigneur ; 20 rendant toujours grâces pour toutes choses à Dieu notre Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.

Ep 5:3-20 (Segond 1910)

   3 Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints. 4 Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance ; qu'on entende plutôt des actions de grâces. 5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu. 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. 7 N'ayez donc aucune part avec eux. 8 Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière ! 9 Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. 10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur ; 11 et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les. 12 Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret ; 13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière. 14 C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera. 15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ; 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais. 17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. 18 Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit ; 19 entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur ; 20 rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,

Ep 5:3-20 (Segond avec Strong)

   3 2532 Que l'impudicité 4202, 1161 qu'aucune espèce 3956 d'impureté 167, et 2228 que la cupidité 4124, ne soient pas même 3366 nommées 3687 5744 parmi 1722 vous 5213, ainsi 2531 qu'il convient 4241 5719 à des saints 40. 4 Qu'on n'entende ni 2532 paroles déshonnêtes 151, ni 2532 propos insensés 3473, ni 2228 plaisanteries 2160, choses qui 3588 sont contraires 3756 à la bienséance 433 5723; 235 qu'on entende plutôt 3123 des actions de grâces 2169. 5 Car 1063, sachez 1097 5723-le 5124 bien 2075 5748, 3754 aucun 3756 3956 impudique 4205, ou 2228 impur 169, ou cupide 2228 4123, c'est-à-dire 3739 2076 5748, idolâtre 1496, n'a 2192 5719 d'héritage 2817 dans 1722 le royaume 932 de Christ 5547 et 2532 de Dieu 2316. 6 Que personne 3367 ne vous 5209 séduise 538 5720 par de vains 2756 discours 3056; car 1063 c'est à cause de 1223 ces choses 5023 que la colère 3709 de Dieu 2316 vient 2064 5736 sur 1909 les fils 5207 de la rébellion 543. 7 1096 5737 N'ayez donc 3767 aucune 3361 part 4830 avec eux 846. 8 1063 Autrefois 4218 vous étiez 2258 5713 ténèbres 4655, et 1161 maintenant 3568 vous êtes lumière 5457 dans 1722 le Seigneur 2962. Marchez 4043 5720 comme 5613 des enfants 5043 de lumière 5457! 9 Car 1063 le fruit 2590 de la lumière 5457 consiste 1722 en toute sorte 3956 de bonté 19, 2532 de justice 1343 et 2532 de vérité 225. 10 Examinez 1381 5723 ce 5101 qui est 2076 5748 agréable 2101 au Seigneur 2962; 11 et 2532 ne prenez 4790 point 3361 part 4790 5720 aux oeuvres 2041 infructueuses 175 des ténèbres 4655, mais 1161 plutôt 3123 2532 condamnez-les 1651 5720. 12 Car 1063 il est 2076 5748 honteux 149 2532 de dire 3004 5721 ce 2931 qu'ils 5259 846 font 1096 5740 en secret 2931; 13 mais 1161 tout 3956 ce qui est condamné 1651 5746 est manifesté 5319 5743 par 5259 la lumière 5457, car 1063 tout ce qui 3956 est manifesté 5319 5746 est 2076 5748 lumière 5457. 14 C'est pour cela 1352 qu'il est dit 3004 5719: Réveille-toi 1453 5669, toi qui dors 2518 5723, 2532 Relève-toi 450 5628 d'entre 1537 les morts 3498, Et 2532 Christ 5547 t 4671'éclairera 2017 5692. 15 Prenez donc garde 991 5720 3767 4459 de vous conduire 4043 5719 avec circonspection 199, non 3361 comme 5613 des insensés 781, mais 235 comme 5613 des sages 4680; 16 rachetez 1805 5734 le temps 2540, car 3754 les jours 2250 sont 1526 5748 mauvais 4190. 17 C'est pourquoi 1223 5124 ne soyez 1096 5737 pas 3361 inconsidérés 878, mais 235 comprenez 4920 5723 quelle 5101 est la volonté 2307 du Seigneur 2962. 18 2532 Ne vous enivrez 3182 5745 pas 3361 de vin 3631: c 1722 3739'est 2076 5748 de la débauche 810. Soyez, au contraire 235, remplis 4137 5744 de 1722 l'Esprit 4151; 19 entretenez 2980 5723-vous 1438 par des psaumes 5568, 2532 par des hymnes 5215, et 2532 par des cantiques 5603 spirituels 4152, chantant 103 5723 et 2532 célébrant 5567 5723 de 1722 tout votre 5216 coeur 2588 les louanges du Seigneur 2962; 20 rendez 2168 continuellement 3842 grâces 2168 5723 pour 5228 toutes choses 3956 à Dieu 2316 le 2532 Père 3962, au 1722 nom 3686 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547,

Ep 5:3-20 (Nouvelle Edition de Genève)

3 Que la débauche, ni aucune impureté, ni la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints. 4 Qu'on n'entende ni paroles grossières, ni propos insensés, ou équivoques, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces. 5 Car, sachez-le bien, aucun débauché, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu. 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. 7 N'ayez donc aucune part avec eux.
8 Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière! 9 Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. 10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur; 11 et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les. 12 Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret; 13 mais tout ce qui est réprouvé apparaît en pleine lumière, car tout ce qui est ainsi manifesté est lumière. 14 C'est pour cela qu'il est dit:
Réveille-toi, toi qui dors,
Relève-toi d'entre les morts,
Et Christ t'éclairera.
15 Prenez donc garde afin de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages; 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais. 17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. 18 Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit; 19 entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur; 20 rendez continuellement grâces à Dieu le Père pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,

Ep 5:3-20 (Ostervald)

   3 Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l'avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints; 4 Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de grâces. 5 Car vous savez ceci, qu'aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, qui est un idolâtre, n'a part à l'héritage du royaume de Christ et de Dieu. 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles. 7 N'ayez donc point de part avec eux. 8 Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière; 9 Car le fruit de l'Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. 10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur. 11 Et ne prenez aucune part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les. 12 Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret. 13 Mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière; car tout ce qui est manifesté devient lumière. 14 C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera. 15 Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages; 16 Rachetez le temps; car les jours sont mauvais. 17 C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. 18 Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement; mais soyez remplis de l'Esprit; 19 Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre coeur au Seigneur; 20 Rendez grâces toujours pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées