Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 5:3-20

BCC 3 Qu'on n'entende même pas dire qu'il y ait parmi vous de fornication, d'impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu'il convient à des saints.

KJV 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

BCC 4 Point de paroles déshonnêtes, ni de bouffonneries, ni de plaisanteries grossières, toutes choses qui sont malséantes ; mais plutôt des actions de grâces.

KJV 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

BCC 5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, aucun impur, aucun homme cupide (lequel est un idolâtre), n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.

KJV 5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

BCC 6 Que personne ne vous abuse par de vains discours ; car c'est à cause de ces vices que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité.

KJV 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

BCC 7 N'ayez donc aucune part avec eux.

KJV 7 Be not ye therefore partakers with them.

BCC 8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur, marchez comme des enfants de lumière.

KJV 8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

BCC 9 Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.

KJV 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

BCC 10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur ;

KJV 10 Proving what is acceptable unto the Lord.

BCC 11 et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

KJV 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

BCC 12 Car, ce qu'ils font en secret, on a honte même de le dire ;

KJV 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

BCC 13 mais toutes ces abominations, une fois condamnées, sont rendues manifestes par la lumière, car tout ce qui est mis au jour, est lumière.

KJV 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.

BCC 14 C'est pourquoi il est dit : "Éveille-toi, toi qui dors ; lève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera. "

KJV 14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

BCC 15 Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,

KJV 15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

BCC 16 mais comme des hommes sages, rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

KJV 16 Redeeming the time, because the days are evil.

BCC 17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.

KJV 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

BCC 18 Ne vous enivrez pas de vin, c'est la source de la débauche, mais remplissez-vous de l'Esprit-Saint.

KJV 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

BCC 19 Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d'hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du coeur en l'honneur du Seigneur.

KJV 19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

BCC 20 Rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

KJV 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées