Comparer
Ephésiens 5DRB 1 - Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
S21 1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés,
DRB 2 et marchez dans l'amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s'est livré lui-même pour nous, comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.
S21 2 et vivez dans l'amour en suivant l'exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s'est donné lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice dont l'odeur est agréable à Dieu.
DRB 3 Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité*, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;
S21 3 Que l'immoralité sexuelle, l'impureté sous toutes ses formes ou la soif de posséder ne soient même pas mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints.
DRB 4 ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.
S21 4 Qu'on n'entende pas de paroles grossières, de propos stupides ou équivoques – c'est inconvenant – mais plutôt des paroles de reconnaissance.
DRB 5 Cela en effet vous le savez, connaissant qu'aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n'a d'héritage dans le royaume du Christ et de Dieu*.
S21 5 Vous le savez bien en effet, aucun être immoral, impur ou toujours désireux de posséder plus – c'est-à-dire idolâtre – n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
DRB 6 Que personne ne vous séduise par de vaines paroles ; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
S21 6 Que personne ne vous trompe par des paroles sans fondement, car c'est pour cela que la colère de Dieu vient sur les hommes rebelles.
DRB 7 N'ayez donc pas de participation avec eux ;
S21 7 N'ayez donc aucune part avec eux,
DRB 8 car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur ; marchez comme des enfants de lumière
S21 8 car si autrefois vous étiez ténèbres, maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Conduisez-vous comme des enfants de lumière!
DRB 9 (car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, et justice, et vérité),
S21 9 Le fruit de l'Esprit consiste en effet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité.
DRB 10 éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
S21 10 Discernez ce qui est agréable au Seigneur
DRB 11 Et n'ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi ;
S21 11 et ne participez pas aux œuvres stériles des ténèbres, mais démasquez-les plutôt.
DRB 12 car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire.
S21 12 En effet, ce que ces hommes font en secret, il est même honteux d'en parler;
DRB 13 Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées ; car ce qui manifeste tout, c'est la lumière ;
S21 13 mais tout ce qui est démasqué par la lumière apparaît clairement, car tout ce qui apparaît ainsi est lumière.
DRB 14 c'est pourquoi il dit : «Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ luira sur toi» {Ésaïe 60:1}.
S21 14 C'est pourquoi il est dit: «Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et Christ t'éclairera.»
DRB 15 Prenez donc garde à marcher* soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse,
S21 15 Faites donc bien attention à la façon dont vous vous conduisez: ne vous comportez pas comme des fous, mais comme des sages:
DRB 16 mais comme étant sages ; saisissant* l'occasion, parce que les jours sont mauvais.
S21 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
DRB 17 C'est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
S21 17 C'est pourquoi ne soyez pas stupides, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
DRB 18 Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution* ; mais soyez remplis de l'Esprit**,
S21 18 Ne vous enivrez pas de vin: cela mène à la débauche. Soyez au contraire remplis de l'Esprit:
DRB 19 vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur* au Seigneur ;
S21 19 dites-vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels; chantez et célébrez de tout votre cœur les louanges du Seigneur;
DRB 20 rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père* ;
S21 20 remerciez constamment Dieu le Père pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ;
DRB 21 étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
S21 21 soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
DRB 22 Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur ;
S21 22 Femmes, [soumettez-vous] à votre mari comme au Seigneur,
DRB 23 parce que le mari* est le chef** de la femme, comme aussi le Christ est le chef** de l'assemblée, lui, le sauveur du corps.
S21 23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise qui est son corps et dont il est le Sauveur.
DRB 24 Mais comme l'assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
S21 24 Mais tout comme l'Eglise se soumet à Christ, que les femmes aussi se soumettent en tout à leur mari.
DRB 25 Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l'assemblée et s'est livré lui-même pour elle,
S21 25 Maris, aimez votre femme comme Christ a aimé l'Eglise. Il s'est donné lui-même pour elle
DRB 26 afin qu'il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d'eau par [la] parole ;
S21 26 afin de la conduire à la sainteté après l'avoir purifiée et lavée par l'eau de la parole,
DRB 27 afin que lui se présentât l'assemblée à lui-même, glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irréprochable.
S21 27 pour faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.
DRB 28 De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa propre femme s'aime lui-même.
S21 28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
DRB 29 Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l'assemblée :
S21 29 En effet, jamais personne n'a détesté son propre corps. Au contraire, il le nourrit et en prend soin, tout comme le Seigneur le fait pour l'Eglise
DRB 30 car nous sommes membres de son corps, - de sa chair et de ses os.
S21 30 parce que nous sommes les membres de son corps, [formés de sa chair et de ses os].
DRB 31 «C'est pour cela que l'homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme ; et les deux seront* une seule chair» {Genèse 2:24}.
S21 31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, s'attachera à sa femme, et les deux ne feront qu'un.
DRB 32 Ce mystère est grand ; mais moi je parle relativement à Christ et à l'assemblée.
S21 32 Ce mystère est grand, et je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
DRB 33 Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même ; et quant à la femme, qu'elle craigne son mari.
S21 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même et que la femme respecte son mari.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées