Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 5

KJV 1 Be ye therefore followers of God, as dear children;

MAR 1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme [ses] chers enfants ;

KJV 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.

MAR 2 Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s'est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.

KJV 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

MAR 3 Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints ;

KJV 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

MAR 4 Ni aucune chose déshonnête, ni parole folle, ni plaisanterie ; car ce sont là des choses qui ne sont pas bienséantes ; mais plutôt des actions de grâces.

KJV 5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

MAR 5 Car vous savez ceci, que nul fornicateur, ni impur, ni avare, qui est un idolâtre, n'a point d'héritage dans le Royaume de Christ, et de Dieu.

KJV 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

MAR 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles.

KJV 7 Be not ye therefore partakers with them.

MAR 7 Ne soyez donc point leurs associés.

KJV 8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

MAR 8 Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière au Seigneur ; conduisez-vous [donc] comme des enfants de lumière.

KJV 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

MAR 9 Car le fruit de l'Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité.

KJV 10 Proving what is acceptable unto the Lord.

MAR 10 Eprouvant ce qui est agréable au Seigneur.

KJV 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

MAR 11 Et ne communiquez point aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.

KJV 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

MAR 12 Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret.

KJV 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.

MAR 13 Mais toutes choses étant mises en évidence par la lumière, sont rendues manifestes ; car la lumière est celle qui manifeste tout.

KJV 14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

MAR 14 C'est pourquoi il [est] dit : Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.

KJV 15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

MAR 15 Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages :

KJV 16 Redeeming the time, because the days are evil.

MAR 16 Rachetant le temps : car les jours sont mauvais.

KJV 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

MAR 17 C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.

KJV 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

MAR 18 Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l'Esprit.

KJV 19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

MAR 19 Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles ; chantant et psalmodiant de votre coeur au Seigneur.

KJV 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

MAR 20 Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ [à notre] Dieu, et Père.

KJV 21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.

MAR 21 Vous soumettant les uns aux autres, en la crainte de Dieu.

KJV 22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

MAR 22 Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.

KJV 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.

MAR 23 Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, et il est aussi le Sauveur de [son] Corps.

KJV 24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

MAR 24 Comme donc l'Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses.

KJV 25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

MAR 25 [Et] vous maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est donné lui-même pour elle.

KJV 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

MAR 26 Afin qu'il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d'eau et par sa parole :

KJV 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

MAR 27 Afin qu'il se la rendît une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irrépréhensible.

KJV 28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.

MAR 28 Les maris donc doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa femme s'aime soi-même.

KJV 29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

MAR 29 Car personne n'a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur entretient l'Eglise.

KJV 30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

MAR 30 Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.

KJV 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.

MAR 31 C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et il s'unira à sa femme, et les deux seront une même chair.

KJV 32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

MAR 32 Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l'Eglise.

KJV 33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

MAR 33 Que chacun de vous aime donc sa femme comme soi-même ; et que la femme révère son mari.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées