Comparer
Ephésiens 5KJV 1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
S21 1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés,
KJV 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
S21 2 et vivez dans l'amour en suivant l'exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s'est donné lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice dont l'odeur est agréable à Dieu.
KJV 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
S21 3 Que l'immoralité sexuelle, l'impureté sous toutes ses formes ou la soif de posséder ne soient même pas mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints.
KJV 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
S21 4 Qu'on n'entende pas de paroles grossières, de propos stupides ou équivoques – c'est inconvenant – mais plutôt des paroles de reconnaissance.
KJV 5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
S21 5 Vous le savez bien en effet, aucun être immoral, impur ou toujours désireux de posséder plus – c'est-à-dire idolâtre – n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
KJV 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
S21 6 Que personne ne vous trompe par des paroles sans fondement, car c'est pour cela que la colère de Dieu vient sur les hommes rebelles.
KJV 7 Be not ye therefore partakers with them.
S21 7 N'ayez donc aucune part avec eux,
KJV 8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
S21 8 car si autrefois vous étiez ténèbres, maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Conduisez-vous comme des enfants de lumière!
KJV 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
S21 9 Le fruit de l'Esprit consiste en effet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité.
KJV 10 Proving what is acceptable unto the Lord.
S21 10 Discernez ce qui est agréable au Seigneur
KJV 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
S21 11 et ne participez pas aux œuvres stériles des ténèbres, mais démasquez-les plutôt.
KJV 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
S21 12 En effet, ce que ces hommes font en secret, il est même honteux d'en parler;
KJV 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
S21 13 mais tout ce qui est démasqué par la lumière apparaît clairement, car tout ce qui apparaît ainsi est lumière.
KJV 14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
S21 14 C'est pourquoi il est dit: «Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et Christ t'éclairera.»
KJV 15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
S21 15 Faites donc bien attention à la façon dont vous vous conduisez: ne vous comportez pas comme des fous, mais comme des sages:
KJV 16 Redeeming the time, because the days are evil.
S21 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
KJV 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
S21 17 C'est pourquoi ne soyez pas stupides, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
KJV 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
S21 18 Ne vous enivrez pas de vin: cela mène à la débauche. Soyez au contraire remplis de l'Esprit:
KJV 19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
S21 19 dites-vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels; chantez et célébrez de tout votre cœur les louanges du Seigneur;
KJV 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
S21 20 remerciez constamment Dieu le Père pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ;
KJV 21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
S21 21 soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
KJV 22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
S21 22 Femmes, [soumettez-vous] à votre mari comme au Seigneur,
KJV 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
S21 23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise qui est son corps et dont il est le Sauveur.
KJV 24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
S21 24 Mais tout comme l'Eglise se soumet à Christ, que les femmes aussi se soumettent en tout à leur mari.
KJV 25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
S21 25 Maris, aimez votre femme comme Christ a aimé l'Eglise. Il s'est donné lui-même pour elle
KJV 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
S21 26 afin de la conduire à la sainteté après l'avoir purifiée et lavée par l'eau de la parole,
KJV 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
S21 27 pour faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.
KJV 28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
S21 28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
KJV 29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
S21 29 En effet, jamais personne n'a détesté son propre corps. Au contraire, il le nourrit et en prend soin, tout comme le Seigneur le fait pour l'Eglise
KJV 30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
S21 30 parce que nous sommes les membres de son corps, [formés de sa chair et de ses os].
KJV 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
S21 31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, s'attachera à sa femme, et les deux ne feront qu'un.
KJV 32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
S21 32 Ce mystère est grand, et je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
KJV 33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
S21 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même et que la femme respecte son mari.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées