Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 5

MAR 1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme [ses] chers enfants ;

S21 1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés,

MAR 2 Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s'est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.

S21 2 et vivez dans l'amour en suivant l'exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s'est donné lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice dont l'odeur est agréable à Dieu.

MAR 3 Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints ;

S21 3 Que l'immoralité sexuelle, l'impureté sous toutes ses formes ou la soif de posséder ne soient même pas mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints.

MAR 4 Ni aucune chose déshonnête, ni parole folle, ni plaisanterie ; car ce sont là des choses qui ne sont pas bienséantes ; mais plutôt des actions de grâces.

S21 4 Qu'on n'entende pas de paroles grossières, de propos stupides ou équivoques – c'est inconvenant – mais plutôt des paroles de reconnaissance.

MAR 5 Car vous savez ceci, que nul fornicateur, ni impur, ni avare, qui est un idolâtre, n'a point d'héritage dans le Royaume de Christ, et de Dieu.

S21 5 Vous le savez bien en effet, aucun être immoral, impur ou toujours désireux de posséder plus – c'est-à-dire idolâtre – n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.

MAR 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles.

S21 6 Que personne ne vous trompe par des paroles sans fondement, car c'est pour cela que la colère de Dieu vient sur les hommes rebelles.

MAR 7 Ne soyez donc point leurs associés.

S21 7 N'ayez donc aucune part avec eux,

MAR 8 Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière au Seigneur ; conduisez-vous [donc] comme des enfants de lumière.

S21 8 car si autrefois vous étiez ténèbres, maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Conduisez-vous comme des enfants de lumière!

MAR 9 Car le fruit de l'Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité.

S21 9 Le fruit de l'Esprit consiste en effet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité.

MAR 10 Eprouvant ce qui est agréable au Seigneur.

S21 10 Discernez ce qui est agréable au Seigneur

MAR 11 Et ne communiquez point aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.

S21 11 et ne participez pas aux œuvres stériles des ténèbres, mais démasquez-les plutôt.

MAR 12 Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret.

S21 12 En effet, ce que ces hommes font en secret, il est même honteux d'en parler;

MAR 13 Mais toutes choses étant mises en évidence par la lumière, sont rendues manifestes ; car la lumière est celle qui manifeste tout.

S21 13 mais tout ce qui est démasqué par la lumière apparaît clairement, car tout ce qui apparaît ainsi est lumière.

MAR 14 C'est pourquoi il [est] dit : Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.

S21 14 C'est pourquoi il est dit: «Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et Christ t'éclairera.»

MAR 15 Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages :

S21 15 Faites donc bien attention à la façon dont vous vous conduisez: ne vous comportez pas comme des fous, mais comme des sages:

MAR 16 Rachetant le temps : car les jours sont mauvais.

S21 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

MAR 17 C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.

S21 17 C'est pourquoi ne soyez pas stupides, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.

MAR 18 Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l'Esprit.

S21 18 Ne vous enivrez pas de vin: cela mène à la débauche. Soyez au contraire remplis de l'Esprit:

MAR 19 Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles ; chantant et psalmodiant de votre coeur au Seigneur.

S21 19 dites-vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels; chantez et célébrez de tout votre cœur les louanges du Seigneur;

MAR 20 Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ [à notre] Dieu, et Père.

S21 20 remerciez constamment Dieu le Père pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ;

MAR 21 Vous soumettant les uns aux autres, en la crainte de Dieu.

S21 21 soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.

MAR 22 Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.

S21 22 Femmes, [soumettez-vous] à votre mari comme au Seigneur,

MAR 23 Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, et il est aussi le Sauveur de [son] Corps.

S21 23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise qui est son corps et dont il est le Sauveur.

MAR 24 Comme donc l'Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses.

S21 24 Mais tout comme l'Eglise se soumet à Christ, que les femmes aussi se soumettent en tout à leur mari.

MAR 25 [Et] vous maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est donné lui-même pour elle.

S21 25 Maris, aimez votre femme comme Christ a aimé l'Eglise. Il s'est donné lui-même pour elle

MAR 26 Afin qu'il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d'eau et par sa parole :

S21 26 afin de la conduire à la sainteté après l'avoir purifiée et lavée par l'eau de la parole,

MAR 27 Afin qu'il se la rendît une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irrépréhensible.

S21 27 pour faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.

MAR 28 Les maris donc doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa femme s'aime soi-même.

S21 28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.

MAR 29 Car personne n'a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur entretient l'Eglise.

S21 29 En effet, jamais personne n'a détesté son propre corps. Au contraire, il le nourrit et en prend soin, tout comme le Seigneur le fait pour l'Eglise

MAR 30 Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.

S21 30 parce que nous sommes les membres de son corps, [formés de sa chair et de ses os].

MAR 31 C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et il s'unira à sa femme, et les deux seront une même chair.

S21 31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, s'attachera à sa femme, et les deux ne feront qu'un. 

MAR 32 Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l'Eglise.

S21 32 Ce mystère est grand, et je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.

MAR 33 Que chacun de vous aime donc sa femme comme soi-même ; et que la femme révère son mari.

S21 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même et que la femme respecte son mari.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées