Comparer
Ephésiens 6KJV 1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
S21 1 Enfants, obéissez à vos parents, [dans le Seigneur,] car cela est juste.
KJV 2 Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
S21 2 Honore ton père et ta mère – c'est le premier commandement accompagné d'une promesse –
KJV 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
S21 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
KJV 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
S21 4 Quant à vous, pères, n'irritez pas vos enfants mais élevez-les en leur donnant une éducation et des avertissements qui viennent du Seigneur.
KJV 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
S21 5 Esclaves, obéissez à vos maîtres terrestres avec crainte et profond respect, avec sincérité de cœur, comme à Christ.
KJV 6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
S21 6 Ne le faites pas seulement sous leurs yeux, comme le feraient des êtres désireux de plaire aux hommes, mais obéissez comme des serviteurs de Christ qui font de tout leur cœur la volonté de Dieu.
KJV 7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
S21 7 Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes,
KJV 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
S21 8 sachant que chacun, esclave ou homme libre, recevra du Seigneur le bien qu'il aura lui-même fait.
KJV 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
S21 9 Quant à vous, maîtres, agissez de même envers eux et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans le ciel et que devant lui il n'y a pas de favoritisme.
KJV 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
S21 10 Enfin, mes frères et sœurs, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa force toute-puissante.
KJV 11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
S21 11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu afin de pouvoir tenir ferme contre les manœuvres du diable.
KJV 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
S21 12 En effet, ce n'est pas contre l'homme que nous avons à lutter, mais contre les puissances, contre les autorités, contre les souverains de ce monde de ténèbres, contre les esprits du mal dans les lieux célestes.
KJV 13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
S21 13 C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu afin de pouvoir résister dans le jour mauvais et tenir ferme après avoir tout surmonté.
KJV 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
S21 14 Tenez donc ferme: ayez autour de votre taille la vérité en guise de ceinture; enfilez la cuirasse de la justice;
KJV 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
S21 15 mettez comme chaussures à vos pieds le zèle pour annoncer l'Evangile de paix;
KJV 16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
S21 16 prenez en toute circonstance le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du mal;
KJV 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
S21 17 faites aussi bon accueil au casque du salut et à l'épée de l'Esprit, c'est-à-dire la parole de Dieu.
KJV 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
S21 18 Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance et en priant pour tous les saints.
KJV 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
S21 19 Priez pour moi afin que, lorsque j'ouvre la bouche, la parole me soit donnée pour faire connaître avec assurance le mystère de l'Evangile.
KJV 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
S21 20 C'est pour lui que je suis ambassadeur dans les chaînes. Priez que j'en parle avec assurance comme je dois le faire.
KJV 21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
S21 21 Afin que vous connaissiez vous aussi quelle est ma situation et ce que je fais, Tychique, le frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Seigneur, vous informera de tout.
KJV 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
S21 22 Je l'envoie exprès vers vous pour que vous ayez de nos nouvelles et pour qu'il réconforte votre cœur.
KJV 23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
S21 23 Que la paix et l'amour avec la foi soient donnés aux frères et sœurs de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
KJV 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
S21 24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour que rien ne peut corrompre!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées