Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 12

Es 12 (Annotée Neuchâtel)

   1 Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Eternel, car tu étais irrité contre moi, ta colère s'est détournée, et tu me consoles. 2 Voici, Dieu est ma délivrance, j'aurai confiance et je ne craindrai point ; car l'Eternel, l'Eternel est ma force et mon cantique, il a été mon salut ! 3 Vous puiserez des eaux avec allégresse aux sources du salut, 4 et vous direz en ce jour-là : Louez l'Eternel, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses exploits ; proclamez que son nom est haut élevé ! 5 Chantez l'Eternel, car il a fait des choses magnifiques ; cela est connu de toute la terre ! 6 Pousse des cris, éclate de joie, habitante de Sion ; car le Saint d'Israël est grand au milieu de toi !

Es 12 (Vulgate)

   1 [Et dices in die illa :
Confitebor tibi, Domine, quoniam iratus es mihi ;
conversus est furor tuus, et consolatus es me.
   2 Ecce Deus salvator meus ;
fiducialiter agam, et non timebo :
quia fortitudo mea et laus mea Dominus,
et factus est mihi in salutem.
   3 Haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris.
   4 Et dicetis in die illa :
Confitemini Domino et invocate nomen ejus ;
notas facite in populis adinventiones ejus ;
mementote quoniam excelsum est nomen ejus.
   5 Cantate Domino, quoniam magnifice fecit ;
annuntiate hoc in universa terra.
   6 Exsulta et lauda, habitatio Sion,
quia magnus in medio tui Sanctus Israël.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées