Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 25:1-3

Es 25:1-3 (Annotée Neuchâtel)

   1 Eternel, tu es mon Dieu, je t'exalterai, je louerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses ; tes desseins formés de loin sont fidèles et fermes. 2 Car tu as fait de la ville un monceau de pierres et de la cité fortifiée une ruine ; les palais des barbares ne sont plus une ville : ils ne seront jamais rebâtis. 3 C'est pourquoi des peuples puissants te glorifieront ; les cités des nations terribles te craindront.

Es 25:1-3 (Catholique Crampon)

1 Yahweh, vous êtes mon Dieu, je vous exalterai ; je louerai votre nom, car vous avez fait des choses merveilleuses ; vos desseins formés de loin sont fidèles et fermes. 2 Car vous avez fait de la ville un monceau de pierres, et de la cité fortifiée une ruine ; la citadelle des barbares n'est plus une ville, elle ne sera jamais rebâtie. 3 C'est pourquoi un peuple puissant vous glorifiera ; la cité des nations terribles vous révérera.

Es 25:1-3 (Martin)

   1 Eternel, tu [es] mon Dieu, je t'exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses ; les conseils pris dès longtemps [se sont trouvés être] la fermeté même. 2 Car tu as fait de la ville un monceau de pierres, et de la forte cité une ruine ; le palais des étrangers qui était dans la ville, ne sera jamais rebâti. 3 Et à cause de cela le peuple fort te glorifiera, la ville des nations redoutables te révérera.

Es 25:1-3 (Vulgate)

   1 [Domine, Deus meus es tu ;
exaltabo te, et confitebor nomini tuo :
quoniam fecisti mirabilia,
cogitationes antiquas fideles. Amen.
   2 Quia posuisti civitatem in tumulum,
urbem fortem in ruinam, domum alienorum :
ut non sit civitas,
et in sempiternum non ædificetur.
   3 Super hoc laudabit te populus fortis ;
civitas gentium robustarum timebit te :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées