Comparer
Esaïe 25:1-3BCC 1 Yahweh, vous êtes mon Dieu, je vous exalterai ; je louerai votre nom, car vous avez fait des choses merveilleuses ; vos desseins formés de loin sont fidèles et fermes.
LSG 1 O Éternel ! tu es mon Dieu ; Je t'exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses ; Tes desseins conçus à l'avance se sont fidèlement accomplis.
LSGS 1 O Eternel 03068! tu es mon Dieu 0430; Je t'exalterai 07311 8787, je célébrerai 03034 8686 ton nom 08034, Car tu as fait 06213 8804 des choses merveilleuses 06382; Tes desseins 06098 conçus à l'avance 07350 se sont fidèlement accomplis 0530 0544.
MAR 1 Eternel, tu [es] mon Dieu, je t'exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses ; les conseils pris dès longtemps [se sont trouvés être] la fermeté même.
NEG 1 O Eternel! tu es mon Dieu; Je t'exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses; Tes desseins conçus à l'avance se sont fidèlement accomplis.
OST 1 Éternel, tu es mon Dieu! Je t'exalterai, je célébrerai ton nom; car tu as fait des choses merveilleuses. Tes desseins formés dès longtemps sont sûrs et fidèles.
BCC 2 Car vous avez fait de la ville un monceau de pierres, et de la cité fortifiée une ruine ; la citadelle des barbares n'est plus une ville, elle ne sera jamais rebâtie.
LSG 2 Car tu as réduit la ville en un monceau de pierres, La cité forte en un tas de ruines ; La forteresse des barbares est détruite, Jamais elle ne sera rebâtie.
LSGS 2 Car tu as réduit 07760 8804 la ville 05892 en un monceau 01530 de pierres, La cité 07151 forte 01219 8803 en un tas de ruines 04654; La forteresse 0759 des barbares 02114 8801 est détruite 05892, Jamais 05769 elle ne sera rebâtie 01129 8735.
MAR 2 Car tu as fait de la ville un monceau de pierres, et de la forte cité une ruine ; le palais des étrangers qui était dans la ville, ne sera jamais rebâti.
NEG 2 Car tu as réduit la ville en un monceau de pierres, La cité forte en un tas de ruines; La forteresse des barbares est détruite, Jamais elle ne sera rebâtie.
OST 2 Car tu as réduit la ville en monceau de pierres, et la cité forte en ruines; la citadelle des étrangers n'est plus une ville; elle ne sera plus jamais rebâtie.
BCC 3 C'est pourquoi un peuple puissant vous glorifiera ; la cité des nations terribles vous révérera.
LSG 3 C'est pourquoi les peuples puissants te glorifient, Les villes des nations puissantes te craignent.
LSGS 3 C'est pourquoi les peuples 05971 puissants 05794 te glorifient 03513 8762, Les villes 07151 des nations 01471 puissantes 06184 te craignent 03372 8799.
MAR 3 Et à cause de cela le peuple fort te glorifiera, la ville des nations redoutables te révérera.
NEG 3 C'est pourquoi les peuples puissants te glorifient, Les villes des nations puissantes te craignent.
OST 3 C'est pourquoi les peuples puissants te glorifieront; les cités des nations redoutables te craindront.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées