Comparer
Esaïe 26:3-4Es 26:3-4 (Annotée Neuchâtel)
3 Au coeur constant tu assures la paix, la paix, parce qu'il se confie en toi.4 Confiez-vous en l'Eternel à perpétuité ; car l'Eternel, l'Eternel, est le rocher des siècles !
Es 26:3-4 (Darby)
3 Tu garderas dans une paix parfaite* l'esprit qui s'appuie [sur toi], car il se confie en toi.4 Confiez-vous en l'Éternel, à tout jamais ; car en Jah, Jéhovah*, est le rocher des siècles :
Es 26:3-4 (Segond 1910)
3 A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu'il se confie en toi.4 Confiez-vous en l'Éternel à perpétuité, Car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles.
Es 26:3-4 (Martin)
3 C'est une délibération arrêtée, que tu conserveras la vraie paix ; car on se confie en toi.4 Confiez-vous en l'Eternel à perpétuité ; car le rocher des siècles est en l'Eternel Dieu.
Es 26:3-4 (Ostervald)
3 Tu gardes au coeur ferme une paix assurée, parce qu'il se confie en toi.4 Confiez-vous en l'Éternel, à perpétuité; car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles!
Es 26:3-4 (Segond 21)
3 »A celui qui est ferme dans ses intentions tu assures une paix profonde parce qu'il se confie en toi.4 »Placez votre confiance en l'Eternel pour toujours, car l'Eternel, oui, l'Eternel est le rocher perpétuel.
Es 26:3-4 (Vulgate)
3 Vetus error abiit : servabis pacem ; pacem, quia in te speravimus.4 Sperastis in Domino in sæculis æternis ; in Domino Deo forti in perpetuum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées