Comparer
Esaïe 34Es 34 (Martin)
Prophétie contre l'Idumée.
1
Approchez-vous, nations, pour écouter, et vous peuples, soyez attentifs ; que la terre et tout ce qui est en elle, écoute ; que le monde habitable et tout ce qui y est produit, [écoute] ; 2
Car l'indignation de l'Eternel est sur toutes ces nations, et sa fureur sur toute leur armée ; il les a mises à l'interdit, il les a livrées pour être tuées. 3
Leurs blessés à mort seront jetés là, et la puanteur de leurs corps morts se répandra, et les montagnes découleront de leur sang. 4
Et toute l'armée des cieux se fondra, et les cieux seront mis en rouleau comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, et comme tombe celle du figuier. 5
Parce que mon épée est enivrée dans les cieux, voici, elle descendra en jugement contre Edom, et contre le peuple que j'ai mis à l'interdit. 6
L'épée de l'Eternel est pleine de sang ; elle s'est engraissée de sa graisse et du sang des agneaux, et des boucs, et de la graisse des rognons de moutons ; car il y a un sacrifice à l'Eternel dans Botsra , et une grande tuerie au pays d'Edom. 7
Et les licornes descendront avec eux, et les veaux avec les taureaux ; leur terre sera enivrée de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse. 8
Car il y a un jour de vengeance à l'Eternel, et une année de rétribution pour maintenir le droit de Sion.
9
Et ses torrents seront changés en poix, et sa poussière en soufre, et sa terre deviendra de la poix ardente. 10
Elle ne sera point éteinte ni nuit ni jour ; sa fumée montera éternellement, elle sera désolée de génération en génération ; il n'y aura personne qui passe par elle à jamais. 11
Et le cormoran et le butor la posséderont, le hibou et le corbeau y habiteront ; et on étendra sur elle la ligne de confusion, et le niveau de désordre. 12
Ses magistrats crieront qu'il n'y a plus là de Royaume, et tous ses gouverneurs seront réduits à rien. 13
Les épines croîtront dans ses palais, les chardons et les buissons dans ses forteresses, et elle sera le repaire des dragons, et le parvis des chats-huants. 14
[Là] les bêtes sauvages des déserts rencontreront les [bêtes sauvages des] Iles, et la chouette criera à sa compagne ; là même se posera l'orfraie, et y trouvera son repos. 15
Là le martinet fera son nid, il y couvera, il y éclôra, et il recueillera [ses petits] sous son ombre ; et là aussi seront assemblés les vautours l'un avec l'autre. 16
Recherchez au Livre de l'Eternel, et lisez : il ne s'en est pas manqué un seul point ; celle-là ni sa compagne n'y ont point manqué ; car c'est ma bouche qui l'a commandé, et son Esprit est celui qui les aura assemblés. 17
Car il leur a jeté le sort, et sa main leur a distribué cette terre au cordeau ; ils la posséderont à toujours, ils y habiteront d'âge en âge.
Es 34 (Vulgate)
1 [Accedite, gentes, et audite ;et populi, attendite :
audiat terra, et plenitudo ejus ;
orbis, et omne germen ejus.
2 Quia indignatio Domini super omnes gentes,
et furor super universam militiam eorum :
interfecit eos, et dedit eos in occisionem.
3 Interfecti eorum projicientur,
et de cadaveribus eorum ascendet fœtor ;
tabescent montes a sanguine eorum.
4 Et tabescet omnis militia cælorum,
et complicabuntur sicut liber cæli :
et omnis militia eorum defluet,
sicut defluit folium de vinea et de ficu.
5 Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus ;
ecce super Idumæam descendet,
et super populum interfectionis meæ, ad judicium.
6 Gladius Domini repletus est sanguine,
incrassatus est adipe,
de sanguine agnorum et hircorum,
de sanguine medullatorum arietum :
victima enim Domini in Bosra,
et interfectio magna in terra Edom.
7 Et descendent unicornes cum eis,
et tauri cum potentibus ;
inebriabitur terra eorum sanguine,
et humus eorum adipe pinguium.
8 Quia dies ultionis Domini,
annus retributionum judicii Sion.
9 Et convertentur torrentes ejus in picem,
et humus ejus in sulphur ;
et erit terra ejus in picem ardentem.
10 Nocte et die non extinguetur,
in sempiternum ascendet fumus ejus,
a generatione in generationem desolabitur,
in sæcula sæculorum non erit transiens per eam.
11 Et possidebunt illam onocrotalus et ericius ;
ibis et corvus habitabunt in ea :
et extendetur super eam mensura, ut redigatur ad nihilum,
et perpendiculum in desolationem.
12 Nobiles ejus non erunt ibi ; regem potius invocabunt,
et omnes principes ejus erunt in nihilum.
13 Et orientur in domibus ejus spinæ et urticæ,
et paliurus in munitionibus ejus ;
et erit cubile draconum,
et pascua struthionum.
14 Et occurrent dæmonia onocentauris,
et pilosus clamabit alter ad alterum ;
ibi cubavit lamia,
et invenit sibi requiem.
15 Ibi habuit foveam ericius, et enutrivit catulos,
et circumfodit, et fovit in umbra ejus ;
illuc congregati sunt milvi, alter ad alterum.
16 Requirite diligenter in libro Domini, et legite :
Unum ex eis non defuit,
alter alterum non quæsivit ;
quia quod ex ore meo procedit, ille mandavit,
et spiritus ejus ipse congregavit ea.
17 Et ipse misit eis sortem,
et manus ejus divisit eam illis in mensuram :
usque in æternum possidebunt eam ;
in generationem et generationem habitabunt in ea.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées