Comparer
Esaïe 38Es 38 (Catholique Crampon)
1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Isaïe, fils d'Amos, vint auprès de lui et lui dit : "ainsi dit Yahweh : donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus." 2 Ézéchias tourna son visage contre le mur et pria Yahweh ; il dit : 3 "Souvenez-vous, ô Yahweh, que j'ai marché devant votre face avec fidélité et intégrité, et que j'ai fait ce qui est bien à vos yeux !" Et Ézéchias versa des larmes abondantes. 4 Et la parole de Yahweh fut adressée à Isaïe en ces termes : 5 "Va, et dis à Ézéchias : "ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père : J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes ; voici que j'ajouterai à tes jours quinze années. 6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie ; je protégerai cette ville. 7 Et voici pour toi le signe donné par Yahweh, auquel tu connaîtras que Yahweh accomplira cette parole qu'il a dite : 8 Voici que je vais faire reculer l'ombre en arrière, des degrés qu'elle a descendus sur les degrés d'Achaz sous l'influence du soleil, soit de dix degrés. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés qu'il avait descendus. 9 Écrit d'Ézéchias, roi de Juda, lorsqu'il fut malade et qu'il guérit de sa maladie : 10 Je disais : dans la paix de mes jours je m'en vais aux portes du schéol ; je suis privé du reste de mes ans ! 11 Je disais : je ne verrai plus Yahweh, Yahweh sur la terre des vivants ; je ne verrai plus les hommes, parmi les habitants du silencieux séjour ! 12 Ma demeure est enlevée, emportée loin de moi comme une tente de bergers. Comme un tisserand, j'ourdissais ma vie ; il me retranche du métier ! Du jour à la nuit tu en auras fini avec moi ! 13 Je me suis tu jusqu'au matin ; comme un lion, il brisait tous mes os ; du jour à la nuit tu en auras fini avec moi ! 14 Comme l'hirondelle, comme la grue, Je crie ; je gémis comme la colombe ; mes yeux se sont lassés à regarder en haut "Yahweh, on me fait violence ; sois mon garant ! 15 Que dirais-je ? Il m'a dit, il l'a fait. Je marcherai humblement pendant toutes mes années, me souvenant de l'amertume de mon âme. 16 Seigneur, c'est en cela qu'est la vie, en tout cela est la vie de mon esprit. Vous me guérissez, vous me rendez la vie : voici que ma suprême amertume se change en paix ! 17 Vous avez retiré mon élue de la fosse de perdition ; vous avez jeté derrière votre dos tous mes péchés. 18 Car le schéol ne vous célèbre pas, la mort ne chante pas vos louanges ; ceux qui descendent dans la fosse n'espèrent plus en votre fidélité. 19 Le vivant, le vivant, c'est lui qui vous célèbre, comme je le fais en ce jour ; le père fera connaître à ses enfants votre fidélité. 20 Yahweh a été prompt à me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma harpe ; tous les jours de notre vie, devant la maison de Yahweh. 21 Isaïe dit : "qu'on apporte une masse de figues, et qu'on l'applique sur l'ulcère et que le roi guérisse :"! 22 Et Ézéchias dit : "À quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de Yahweh"?Es 38 (Darby)
1 En ces jours-là, * Ézéchias fut malade à la mort ; et Ésaïe le prophète, fils d'Amots, vint vers lui, et lui dit : Ainsi dit l'Éternel : Donne des ordres pour ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivra pas. 2 Et Ézéchias tourna sa face contre la muraille, et pria l'Éternel. 3 Et il dit : Hélas, Éternel ! souviens-toi, je te prie, que j'ai marché devant toi en vérité et avec un cœur parfait, et que j'ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes. 4 Et la parole de l'Éternel vint à Ésaïe, disant : 5 Va, et dis à Ézéchias : Ainsi dit l'Éternel, Dieu de David, ton père : J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes ; voici, j'ajouterai quinze années à tes jours, 6 et je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie, et je protégerai cette ville. 7 Et ceci en sera le signe pour toi, de par l'Éternel, car l'Éternel accomplira cette parole qu'il a prononcée : 8 Voici, je ferai retourner en arrière, de dix degrés, l'ombre des degrés qui est descendue sur le cadran d'Achaz, par le soleil. Et le soleil retourna sur le cadran de dix degrés, dont il était descendu.9 Écrit d'Ézéchias, roi de Juda, quand, ayant été malade, il fut rétabli de sa maladie. 10 Moi, je disais : Au méridien* de mes jours j'irai dans les portes du shéol ; je suis privé** du reste de mes années. 11 Je disais : Je ne verrai pas Jah*, Jah dans la terre des vivants ! Avec les habitants du lieu où tout a cessé, je ne contemplerai plus l'homme. 12 Ma durée s'en est allée, et elle est transportée loin de moi comme une tente de berger. J'ai, comme le tisserand, coupé* ma vie ; … il me séparera de la penne ; du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi. 13 J'ai possédé mon âme jusqu'au matin ;… comme un lion, ainsi il me brisait tous les os. Du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi !… 14 Comme une hirondelle, comme une grue, ainsi je grommelais, je gémissais comme une colombe ; mes yeux se sont consumés [en regardant] en haut. Seigneur,* je suis opprimé ; garantis-moi. 15 Que dirai-je ? Il m'a parlé, et lui l'a fait. J'irai doucement, toutes mes années, dans* l'amertume de mon âme. 16 Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces* choses est la vie de mon esprit. Et tu m'as rendu la santé, et tu m'as fait vivre. 17 Voici, au lieu de la paix j'avais amertume sur amertume ; mais toi, tu as aimé mon âme, [la retirant] de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos. 18 Car ce n'est pas le shéol qui te louera, [ni] la mort qui te célébrera ; ceux qui descendent dans la fosse ne s'attendent plus à ta vérité. 19 Le vivant, le vivant est celui qui te louera, comme moi aujourd'hui ; le père fera connaître aux fils ta vérité. 20 L'Éternel a voulu me sauver ! Et nous jouerons de mes instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de l'Éternel. 21 Et Ésaïe avait dit : Qu'on prenne une masse de figues, et qu'on la mette comme emplâtre sur l'ulcère ; et il se rétablira*. 22 Et Ézéchias avait dit : Quel est le signe que je monterai à la maison de l'Éternel ?
Es 38 (Segond 21)
Maladie et guérison d'Ezéchias
1
A cette époque-là, Ezéchias fut atteint d'une maladie mortelle. Le prophète Esaïe, fils d'Amots, vint le trouver et lui annonça: «Voici ce que dit l'Eternel: Donne tes ordres à ta famille, car tu vas mourir, tu ne vivras plus.»
2
Ezéchias tourna le visage contre le mur et fit cette prière à l'Eternel:
3
«Eternel, souviens-toi que j'ai marché devant toi dans la vérité, avec un cœur intègre, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux!» Puis il pleura abondamment.
4
Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe:
5
«Va annoncer à Ezéchias: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu de ton ancêtre David: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. J'ajoute quinze années à ta vie.
6
Je te délivrerai, de même que cette ville, du roi d'Assyrie. Je protégerai cette ville.
7
Voici pour toi, de la part de l'Eternel, le signe qu'il accomplira la parole qu'il a prononcée:
8
je vais faire reculer l'ombre des marches qui est descendue sur l'escalier d'Achaz, et ce grâce au soleil. Je vais la faire reculer de 10 marches.'» Et le soleil recula de 10 marches sur l'escalier où il était déjà descendu.
9
Poème d'Ezéchias, le roi de Juda, sur sa maladie et son rétablissement.
10
«Je disais: ‘Au beau milieu de mon existence,
je dois passer par les portes du séjour des morts.
Je suis privé du reste de mes années!'
11
Je disais: ‘Je ne verrai plus l'Eternel,
l'Eternel, sur la terre des vivants.
Je ne pourrai plus regarder aucun homme
en compagnie des habitants du monde!'
12
Mon habitation était enlevée et transportée loin de moi
comme une tente de berger.
Pareil à un tisserand, j'arrivais au bout du rouleau de ma vie.
Il m'arrachait à la chaîne de tissage.
Avant la nuit tu en aurais fini avec moi!
13
Je me suis retenu jusqu'au matin,
mais pareil à un lion, il brisait tous mes os.
Avant la nuit tu m'aurais achevé!
14
Je poussais des petits cris, tel une hirondelle en train de voltiger,
je gémissais comme une colombe.
Mes yeux se levaient, épuisés, vers le ciel:
‘Seigneur, je suis accablé, porte-toi garant pour moi!'
15
»Que dire? Il m'a parlé, et c'est lui-même qui a agi.
Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années,
à cause de l'amertume dont j'ai fait preuve.
16
Seigneur, c'est par tes bontés que l'on vit,
c'est grâce à elles que j'ai encore un souffle de vie.
Tu m'as restauré, tu m'as fait revivre.
17
Mon amertume même s'est changée en bien-être.
Tu m'as aimé au point de me retirer de la fosse de la destruction,
car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
18
Ce n'est pas le séjour des morts qui te célébrera,
ce n'est pas la mort qui te louera.
Ceux qui sont descendus dans la tombe n'espèrent plus en ta fidélité.
19
C'est le vivant, oui, c'est le vivant qui te célèbre,
comme moi aujourd'hui,
et c'est le père qui fait connaître ta fidélité à ses enfants.
20
Eternel, puisque tu m'as sauvé,
nous ferons résonner les cordes de nos instruments,
tous les jours de notre vie,
près de la maison de l'Eternel.»
21
Esaïe avait dit: «Qu'on apporte un gâteau aux figues, qu'on l'étale sur l'ulcère et Ezéchias vivra.»
22
Quant à Ezéchias, il avait dit: «Quel est le signe que je pourrai monter à la maison de l'Eternel?»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées