Comparer
Esaïe 38OST 1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort; et le prophète Ésaïe, fils d'Amots, vint vers lui et lui dit: Ainsi a dit l'Éternel: mets ordre à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.
S21 1 A cette époque-là, Ezéchias fut atteint d'une maladie mortelle. Le prophète Esaïe, fils d'Amots, vint le trouver et lui annonça: «Voici ce que dit l'Eternel: Donne tes ordres à ta famille, car tu vas mourir, tu ne vivras plus.»
OST 2 Alors Ézéchias tourna son visage contre la muraille et pria l'Éternel,
S21 2 Ezéchias tourna le visage contre le mur et fit cette prière à l'Eternel:
OST 3 Et il dit: O Éternel, souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est agréable à tes yeux! Et Ézéchias répandit beaucoup de larmes.
S21 3 «Eternel, souviens-toi que j'ai marché devant toi dans la vérité, avec un cœur intègre, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux!» Puis il pleura abondamment.
OST 4 Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Ésaïe, en ces mots:
S21 4 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Esaïe:
OST 5 Va, et dis à Ézéchias: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu de David, ton père: j'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, je vais ajouter quinze années à tes jours.
S21 5 «Va annoncer à Ezéchias: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu de ton ancêtre David: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. J'ajoute quinze années à ta vie.
OST 6 Et je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie; je protégerai cette ville.
S21 6 Je te délivrerai, de même que cette ville, du roi d'Assyrie. Je protégerai cette ville.
OST 7 Et ceci te sera, de la part de l'Éternel, le signe que l'Éternel accomplira la parole qu'il a prononcée:
S21 7 Voici pour toi, de la part de l'Eternel, le signe qu'il accomplira la parole qu'il a prononcée:
OST 8 Voici, je ferai retourner l'ombre par les degrés qu'elle a déjà parcourus aux degrés d'Achaz, de dix degrés en arrière, avec le soleil. Et le soleil rétrograda de dix degrés par les degrés qu'il avait parcourus.
S21 8 je vais faire reculer l'ombre des marches qui est descendue sur l'escalier d'Achaz, et ce grâce au soleil. Je vais la faire reculer de 10 marches.'» Et le soleil recula de 10 marches sur l'escalier où il était déjà descendu.
OST 9 Cantique d'Ézéchias, roi de Juda, lorsqu'il fut malade et qu'il guérit de sa maladie.
S21 9 Poème d'Ezéchias, le roi de Juda, sur sa maladie et son rétablissement.
OST 10 Je disais: Quand mes jours sont tranquilles, je m'en vais aux portes du Sépulcre: je suis privé du reste de mes années!
S21 10 «Je disais: ‘Au beau milieu de mon existence,
je dois passer par les portes du séjour des morts.
Je suis privé du reste de mes années!'
OST 11 Je disais: Je ne verrai plus l'Éternel, l'Éternel dans la terre des vivants. Je ne verrai plus aucun homme parmi les habitants du monde.
S21 11 Je disais: ‘Je ne verrai plus l'Eternel,
l'Eternel, sur la terre des vivants.
Je ne pourrai plus regarder aucun homme
en compagnie des habitants du monde!'
OST 12 Ma durée est enlevée; elle est transportée loin de moi comme une tente de berger. Ma vie est coupée; je suis retranché comme la toile que le tisserand détache de la trame. Du matin au soir tu m'auras enlevé!
S21 12 Mon habitation était enlevée et transportée loin de moi
comme une tente de berger.
Pareil à un tisserand, j'arrivais au bout du rouleau de ma vie.
Il m'arrachait à la chaîne de tissage.
Avant la nuit tu en aurais fini avec moi!
OST 13 Je pensais en moi-même jusqu'au matin: Comme un lion, il brisera tous mes os. Du matin au soir tu m'auras enlevé!
S21 13
Je me suis retenu jusqu'au matin,
mais pareil à un lion, il brisait tous mes os.
Avant la nuit tu m'aurais achevé!
OST 14 Je murmurais comme la grue et l'hirondelle; je gémissais comme la colombe. Mes yeux se lassaient à regarder en haut: Éternel, je suis en détresse, garantis-moi!
S21 14 Je poussais des petits cris, tel une hirondelle en train de voltiger,
je gémissais comme une colombe.
Mes yeux se levaient, épuisés, vers le ciel:
‘Seigneur, je suis accablé, porte-toi garant pour moi!'
OST 15 Que dirai-je? Il m'a parlé, et c'est lui qui l'a fait. Je marcherai humblement tout le reste de mes années, à cause de l'amertume de mon âme.
S21 15 »Que dire? Il m'a parlé, et c'est lui-même qui a agi.
Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années,
à cause de l'amertume dont j'ai fait preuve.
OST 16 Seigneur, c'est par là qu'on a la vie, c'est là tout ce qui fait la vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.
S21 16 Seigneur, c'est par tes bontés que l'on vit,
c'est grâce à elles que j'ai encore un souffle de vie.
Tu m'as restauré, tu m'as fait revivre.
OST 17 Voici, ma grande amertume est changée en prospérité; tu as retiré mon âme de la fosse de destruction; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
S21 17 Mon amertume même s'est changée en bien-être.
Tu m'as aimé au point de me retirer de la fosse de la destruction,
car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
OST 18 Le Sépulcre ne te louera point, la mort ne te célébrera point; ceux qui descendent au tombeau ne s'attendent plus à ta fidélité.
S21 18
Ce n'est pas le séjour des morts qui te célébrera,
ce n'est pas la mort qui te louera.
Ceux qui sont descendus dans la tombe n'espèrent plus en ta fidélité.
OST 19 Mais le vivant, le vivant te célébrera, comme je fais aujourd'hui; le père fera connaître aux enfants ta fidélité.
S21 19 C'est le vivant, oui, c'est le vivant qui te célèbre,
comme moi aujourd'hui,
et c'est le père qui fait connaître ta fidélité à ses enfants.
OST 20 L'Éternel est mon libérateur! Nous ferons résonner nos cantiques, tous les jours de notre vie, dans la maison de l'Éternel.
S21 20
Eternel, puisque tu m'as sauvé,
nous ferons résonner les cordes de nos instruments,
tous les jours de notre vie,
près de la maison de l'Eternel.»
OST 21 Or Ésaïe avait dit: Qu'on prenne une masse de figues, et qu'on l'étende sur l'ulcère, et il guérira.
S21 21 Esaïe avait dit: «Qu'on apporte un gâteau aux figues, qu'on l'étale sur l'ulcère et Ezéchias vivra.»
OST 22 Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de l'Éternel?
S21 22 Quant à Ezéchias, il avait dit: «Quel est le signe que je pourrai monter à la maison de l'Eternel?»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées