Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 47

BCC 1 Descends, assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babylone ; assieds-toi par terre, sans trône, fille des Chaldéens ; car on ne t'appellera plus la délicate, la voluptueuse.

LSG 1 Descends, et assieds-toi dans la poussière, Vierge, fille de Babylone ! Assieds-toi à terre, sans trône, Fille des Chaldéens ! On ne t'appellera plus délicate et voluptueuse.

LSGS 1 Descends 03381 8798, et assieds 03427 8798-toi dans la poussière 06083, Vierge 01330, fille 01323 de Babylone 0894! Assieds 03427 8798-toi à terre 0776, sans trône 03678, Fille 01323 des Chaldéens 03778! On ne t'appellera 07121 8799 plus 03254 8686 délicate 07390 et voluptueuse 06028.

BCC 2 Prends la meule, et mouds de la farine ; ôte ton voile ; relève les pans de ta robe, mets à nu tes jambes ; pour passer les fleuves.

LSG 2 Prends les meules, et mouds de la farine ; Ote ton voile, relève les pans de ta robe, Découvre tes jambes, traverse les fleuves !

LSGS 2 Prends 03947 8798 les meules 07347, et mouds 02912 8798 de la farine 07058; Ote 01540 8761 ton voile 06777, relève 02834 8798 les pans de ta robe 07640, Découvre 01540 8761 tes jambes 07785, traverse 05674 8798 les fleuves 05104!

BCC 3 Que ta nudité soit découverte, qu'on voie ta honte ! Je veux me venger, je n'épargnerai personne.

LSG 3 Ta nudité sera découverte, Et ta honte sera vue. J'exercerai ma vengeance, Je n'épargnerai personne. -

LSGS 3 Ta nudité 06172 sera découverte 01540 8735, Et ta honte 02781 sera vue 07200 8735. J'exercerai 03947 8799 ma vengeance 05359, Je n'épargnerai 06293 8799 personne 0120. -

BCC 4 ‒ Notre Rédempteur se nomme Yahweh des armées ; le Saint d' Israël ! ‒

LSG 4 Notre rédempteur, c'est celui qui s'appelle l'Éternel des armées, C'est le Saint d'Israël. -

LSGS 4 Notre rédempteur 01350 8802, c'est celui qui s'appelle 08034 l'Eternel 03068 des armées 06635, C'est le Saint 06918 d'Israël 03478. -

BCC 5 Assieds-toi en silence, entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens ; car on ne t'appellera plus la souveraine des royaumes.

LSG 5 Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, Fille des Chaldéens ! On ne t'appellera plus la souveraine des royaumes.

LSGS 5 Assieds 03427 8798-toi en silence 01748, et va 0935 8798 dans les ténèbres 02822, Fille 01323 des Chaldéens 03778! On ne t'appellera 07121 8799 plus 03254 8686 la souveraine 01404 des royaumes 04467.

BCC 6 J'étais irrité contre mon peuple j'ai laissé profaner mon héritage et je les ai livrés entre tes mains... Tu ne leur fis point de miséricorde ; sur le vieillard tu as fait peser lourdement ton joug.

LSG 6 J'étais irrité contre mon peuple, J'avais profané mon héritage, Et je les avais livrés entre tes mains: Tu n'as pas eu pour eux de la compassion, Tu as durement appesanti ton joug sur le vieillard.

LSGS 6 J'étais irrité 07107 8804 contre mon peuple 05971, J'avais profané 02490 8765 mon héritage 05159, Et je les avais livrés 05414 8799 entre tes mains 03027: Tu n'as pas eu 07760 8804 pour eux de la compassion 07356, Tu as durement 03966 appesanti 03513 8689 ton joug 05923 sur le vieillard 02205.

BCC 7 Tu as dit : "Je suis souveraine à jamais !" De sorte que tu n'a pas pris garde à ces choses, tu n'as pas songé à la fin de tout cela.

LSG 7 Tu disais: A toujours je serai souveraine ! Tu n'as point mis dans ton esprit, Tu n'as point songé que cela prendrait fin.

LSGS 7 Tu disais 0559 8799: A toujours 05769 je serai souveraine 01404! Tu n'as point mis 07760 8804 dans ton esprit 03820, Tu n'as point songé 02142 8804 que cela prendrait fin 0319.

BCC 8 Et maintenant, écoute ceci, voluptueuse, assise en sécurité, toi qui disais en ton coeur : "moi, et rien que moi ! Je ne serai jamais veuve, ni privée de mes enfants."

LSG 8 Écoute maintenant ceci, voluptueuse, Qui t'assieds avec assurance, Et qui dis en ton coeur: Moi, et rien que moi ! Je ne serai jamais veuve, Et je ne serai jamais privée d'enfants !

LSGS 8 Ecoute 08085 8798 maintenant ceci, voluptueuse 05719, Qui t'assieds 03427 8802 avec assurance 0983, Et qui dis 0559 8802 en ton coeur 03824: Moi, et rien 0657 que moi! Je ne serai 03427 8799 jamais veuve 0490, Et je ne serai 03045 8799 jamais privée d'enfants 07908!

BCC 9 Ces deux choses t'arriveront, soudain, en un même jour, et la perte de tes enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi dans leur plénitude, malgré la multitude de tes sortilèges, malgré la puissance de tes enchantements.

LSG 9 Ces deux choses t'arriveront subitement, au même jour, La privation d'enfants et le veuvage ; Elles fondront en plein sur toi, Malgré la multitude de tes sortilèges, Malgré le grand nombre de tes enchantements.

LSGS 9 Ces deux 08147 choses t'arriveront 0935 8799 subitement 07281, au même 0259 jour 03117, La privation d'enfants 07908 et le veuvage 0489; Elles fondront 0935 8804 en plein 08537 sur toi, Malgré la multitude 07230 de tes sortilèges 03785, Malgré le grand 03966 nombre 06109 de tes enchantements 02267.

BCC 10 Tu te confiais dans ta malice ; tu disais : "nul ne me voit !" Ta sagesse et ta science, ce sont elles qui t'ont séduite, alors que tu disais en ton coeur "Moi, et rien que moi !"

LSG 10 Tu avais confiance dans ta méchanceté, Tu disais: Personne ne me voit ! Ta sagesse et ta science t'ont séduite. Et tu disais en ton coeur: Moi, et rien que moi !

LSGS 10 Tu avais confiance 0982 8799 dans ta méchanceté 07451, Tu disais 0559 8804: Personne ne me voit 07200 8802! Ta sagesse 02451 et ta science 01847 t'ont séduite 07725 8790. Et tu disais 0559 8799 en ton coeur 03820: Moi, et rien 0657 que moi!

BCC 11 Et le malheur viendra sur toi sans que tu puisses le conjurer ; la calamité fondra sur toi, sans que tu puisses la détourner ; et la ruine viendra sur toi soudain, sans que tu t'en doutes.

LSG 11 Le malheur viendra sur toi, Sans que tu en voies l'aurore ; La calamité tombera sur toi, Sans que tu puisses la conjurer ; Et la ruine fondra sur toi tout à coup, A l'improviste.

LSGS 11 Le malheur 07451 viendra 0935 8804 sur toi, Sans que tu en voies 03045 8799 l'aurore 07837; La calamité 01943 tombera 05307 8799 sur toi, Sans que tu puisses 03201 8799 la conjurer 03722 8763; Et la ruine 07722 fondra 0935 8799 sur toi tout à coup 06597, A l'improviste 03045 8799.

BCC 12 Reste donc avec tes enchantements, et avec la multitude de tes sortilèges, auxquels tu t'es adonnée dès ta jeunesse ! Peut-être en pourras-tu tirer profit, peut-être inspireras-tu la terreur !

LSG 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilèges, Auxquels tu as consacré ton travail dès ta jeunesse ; Peut-être pourras-tu en tirer profit, Peut-être deviendras-tu redoutable.

LSGS 12 Reste 05975 8798 donc au milieu de tes enchantements 02267 Et de la multitude 07230 de tes sortilèges 03785, Auxquels 0834 tu as consacré ton travail 03021 8804 dès ta jeunesse 05271; Peut-être pourras 03201 8799-tu en tirer profit 03276 8687, Peut-être deviendras-tu redoutable 06206 8799.

BCC 13 Tu t'es fatiguée à force de consultations ; qu'ils se présentent donc et qu'ils te sauvent ; ceux qui mesurent le ciel, qui observent les astres, qui font connaître à chaque nouvelle lune ce qui doit t'arriver.

LSG 13 Tu t'es fatiguée à force de consulter: Qu'ils se lèvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'après les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver !

LSGS 13 Tu t'es fatiguée 03811 8738 à force 07230 de consulter 06098: Qu'ils se lèvent 05975 8799 donc et qu'ils te sauvent 03467 8686, Ceux qui connaissent le ciel 01895 8802 08064, Qui observent les astres 02374 03556, Qui annoncent 03045 8688, d'après les nouvelles lunes 02320, Ce qui doit t'arriver 0935 8799!

BCC 14 Voici qu'ils sont devenus comme le chaume le feu les consumera, ils ne sauveront pas leur vie de la puissance de la flamme ; ce n'est point une braise pour se chauffer, ni un feu pour s'asseoir devant.

LSG 14 Voici, ils sont comme de la paille, le feu les consume, Ils ne sauveront pas leur vie des flammes: Ce ne sera pas du charbon dont on se chauffe, Ni un feu auprès duquel on s'assied.

LSGS 14 Voici, ils sont comme de la paille 07179, le feu 0784 les consume 08313 8804, Ils ne sauveront 05337 8686 pas leur vie 05315 des flammes 03027 03852: Ce ne sera pas du charbon 01513 dont on se chauffe 02552 8800, Ni un feu 0217 auprès duquel on s'assied 03427 8800.

BCC 15 Tels sont pour toi ceux pour qui tu t'es fatiguée ; ceux avec qui tu trafiquas dès ta jeunesse : ils fuient chacun de son côté ; il n'y a personne qui te sauve !

LSG 15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse Se disperseront chacun de son côté: Il n'y aura personne qui vienne à ton secours.

LSGS 15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais 03021 8804 à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué 05503 8802 dès ta jeunesse 05271 Se disperseront 08582 8804 chacun 0376 de son côté 05676: Il n'y aura personne qui vienne à ton secours 03467 8688.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées