Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 5

KJV 1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

S21 1 Je veux chanter à mon ami le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne.
Mon bien-aimé avait une vigne
sur un coteau fertile.

KJV 2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

S21 2 Il a remué son sol, enlevé les pierres
et y a mis des plants de premier choix.
Il a construit une tour au milieu d'elle
et y a installé aussi un pressoir.
Puis il a espéré qu'elle produirait de bons raisins,
mais elle en a produit de mauvais.

KJV 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

S21 3 Et maintenant, habitants de Jérusalem et de Juda,
je vous en prie, soyez juges entre ma vigne et moi!

KJV 4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

S21 4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne
que je n'aie pas fait pour elle?
Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins,
en a-t-elle produit de mauvais?

KJV 5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

S21 5 Je vais vous faire savoir maintenant
ce que je vais faire à ma vigne:
j'arracherai sa haie pour qu'elle soit dévorée,
j'abattrai sa clôture pour qu'elle soit piétinée.

KJV 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

S21 6 Je ferai d'elle un endroit saccagé:
elle ne sera plus taillée ni cultivée,
les ronces et les buissons épineux y pousseront
et je donnerai mes ordres aux nuages
afin qu'ils ne laissent plus tomber la pluie sur elle.

KJV 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

S21 7 Oui, la vigne de l'Eternel, le maître de l'univers, c'est la communauté d'Israël,
et Juda, c'est le plant qui faisait son plaisir.
Il avait espéré de la droiture et voici de l'injustice,
de la justice et voici des cris d'accusation!

KJV 8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

S21 8 Malheur à vous qui ajoutez maison à maison
et qui joignez champ à champ
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace,
au point que vous êtes les seuls à habiter au milieu du pays!

KJV 9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.

S21 9 Voici ce que m'a fait savoir l'Eternel, le maître de l'univers:
c'est certain, ces nombreuses maisons seront dévastées,
ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants.

KJV 10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.

S21 10 Oui, deux hectares de vigne ne produiront qu'un baril de vin 
et dix mesures de semence n'en produiront qu'une.

KJV 11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!

S21 11 Malheur à ceux qui courent de bon matin
après les boissons enivrantes
et qui s'attardent, le soir,
parce qu'ils sont échauffés par le vin!

KJV 12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

S21 12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs banquets,
mais ils ne font pas attention à l'activité de l'Eternel
et ne voient pas ce qu'il fait.

KJV 13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

S21 13 Voilà pourquoi mon peuple sera soudain emmené en exil;
son corps d'élite sera composé d'hommes affamés
et sa population sera desséchée par la soif.

KJV 14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

S21 14 Voilà pourquoi le séjour des morts s'ouvre
et s'élargit démesurément;
la splendeur et la richesse de Sion y descendent,
tout comme son joyeux tapage.

KJV 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

S21 15 L'être humain devra s'incliner,
l'homme sera abaissé,
tout comme les regards des hautains.

KJV 16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.

S21 16 L'Eternel, le maître de l'univers, sera élevé par le jugement,
le Dieu saint sera reconnu comme tel par la justice.

KJV 17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

S21 17 Des agneaux brouteront là comme sur leur pâturage
et des étrangers dévoreront les décombres des riches.

KJV 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

S21 18 Malheur à ceux qui sont attachés à leur faute par les ficelles de l'illusion
et au péché comme par les cordes d'un chariot

KJV 19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!

S21 19 et qui disent: «Qu'il se dépêche, qu'il accélère son œuvre
afin que nous la voyions!
Que le plan du Saint d'Israël se réalise bientôt,
afin que nous en ayons connaissance!»

KJV 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

S21 20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal,
qui changent les ténèbres en lumière et la lumière en ténèbres,
qui changent l'amertume en douceur et la douceur en amertume!

KJV 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

S21 21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux
et qui se croient intelligents!

KJV 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

S21 22 Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin
et experts dans la préparation des liqueurs fortes,

KJV 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

S21 23 qui pour un pot-de-vin déclarent juste le coupable
et refusent de rendre justice aux innocents!

KJV 24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.

S21 24 Voilà pourquoi, tout comme la langue de feu ne fait qu'une bouchée du chaume
et tout comme l'herbe sèche est incapable de résister à la flamme,
leur racine sera pareille à de la pourriture
et leur fleur se dissipera comme de la poussière.
En effet, ils ont rejeté la loi de l'Eternel, le maître de l'univers,
et ils ont repoussé la parole du Saint d'Israël.

KJV 25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

S21 25 Voilà pourquoi la colère de l'Eternel s'enflamme contre son peuple
et il déploie sa puissance contre lui pour le frapper.
Les montagnes tremblent
et les cadavres sont comme des ordures au milieu des rues.
Mais malgré tout cela, sa colère ne s'est pas détournée
et sa puissance est encore déployée.

KJV 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

S21 26 Il dresse un étendard pour les peuples lointains,
il en siffle un d'une extrémité de la terre:
le voici qui arrive avec rapidité et légèreté.

KJV 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

S21 27 Chez lui, personne n'est fatigué, personne ne trébuche,
personne ne somnole ni ne dort;
aucun n'a sa ceinture détachée,
ni la courroie de ses sandales cassée.

KJV 28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

S21 28 Ses flèches sont affûtées,
et tous ses arcs tendus.
Les sabots de ses chevaux sont durs comme de la pierre
et les roues de ses chars ont l'aspect d'un tourbillon.

KJV 29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.

S21 29 Son rugissement est pareil à celui d'une lionne;
il rugit comme le font de jeunes lions:
il gronde, s'empare de sa proie
et l'emporte en lieu sûr, sans personne pour la délivrer.

KJV 30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.

S21 30 Ce jour-là, on fera entendre contre lui un grondement
pareil à celui d'une tempête sur la mer.
En regardant la terre, on ne verra que ténèbres et angoisses,
et la lumière sera obscurcie par des nuages.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées