Comparer
Esaïe 50Es 50 (Segond 21)
Le serviteur de l'Eternel insulté
1
Voici ce que dit l'Eternel:
Où est la lettre de divorce par laquelle j'ai renvoyé votre mère?
Ou bien auquel de mes créanciers vous ai-je vendus?
C'est à cause de vos fautes que vous avez été vendus
et c'est à cause de vos transgressions que votre mère a été renvoyée.
2
Je suis venu: pourquoi n'y avait-il personne?
J'ai appelé: pourquoi personne n'a-t-il répondu?
Mon bras serait-il trop court pour vous libérer?
N'ai-je pas assez de force pour vous délivrer?
Par une simple menace je mets la mer à sec,
je change les fleuves en désert.
Faute d'eau, leurs poissons crèvent de soif et pourrissent.
3
J'habille le ciel d'obscurité
et je lui donne un sac en guise de couverture.
4
Le Seigneur, l'Eternel, m'a donné le langage des disciples
pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu.
Il réveille, oui, matin après matin il réveille mon oreille
pour que j'écoute comme le font des disciples.
5
Le Seigneur, l'Eternel, m'a ouvert l'oreille,
et moi, je ne me suis pas rebellé,
je n'ai pas reculé.
6
J'ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient
et mes joues à ceux qui m'arrachaient la barbe,
je n'ai pas caché mon visage aux insultes et aux crachats.
7
Cependant, le Seigneur, l'Eternel, est venu à mon aide.
Voilà pourquoi je ne me suis pas laissé atteindre par les insultes,
voilà pourquoi j'ai rendu mon visage dur comme une pierre,
et je sais que je ne serai pas couvert de honte.
8
Celui qui me déclare juste est proche:
qui veut m'accuser?
Comparaissons ensemble!
Qui s'oppose à mon droit?
Qu'il s'avance vers moi!
9
C'est le Seigneur, l'Eternel, qui viendra à mon aide:
qui me condamnera?
Ils tomberont tous en lambeaux comme un habit,
dévorés par la teigne.
10
Qui parmi vous craint l'Eternel
et écoute son serviteur?
Si quelqu'un marche dans l'obscurité et manque de lumière,
qu'il place sa confiance dans le nom de l'Eternel
et s'appuie sur son Dieu!
11
Quant à vous tous qui allumez un feu
et qui êtes armés de flèches incendiaires,
allez dans la flamme de votre feu et au milieu des flèches que vous avez enflammées!
C'est ma main qui vous réserve ce sort:
vous vous coucherez dans la souffrance.
Es 50 (Vulgate)
1 [Hæc dicit Dominus :Quis est hic liber repudii matris vestræ,
quo dimisi eam ?
aut quis est creditor meus,
cui vendidi vos ?
Ecce in iniquitatibus vestris venditi estis,
et in sceleribus vestris dimisi matrem vestram.
2 Quia veni, et non erat vir ;
vocavi, et non erat qui audiret.
Numquid abbreviata et parvula facta est manus mea,
ut non possim redimere ?
aut non est in me virtus ad liberandum ?
Ecce in increpatione mea desertum faciam mare,
ponam flumina in siccum ;
computrescent pisces sine aqua,
et morientur in siti.
3 Induam cælos tenebris,
et saccum ponam operimentum eorum.]
4 [Dominus dedit mihi
linguam eruditam,
ut sciam sustentare eum qui lassus est verbo.
Erigit mane,
mane erigit mihi aurem,
ut audiam quasi magistrum.
5 Dominus Deus aperuit mihi aurem,
ego autem non contradico :
retrorsum non abii.
6 Corpus meum dedi percutientibus,
et genas meas vellentibus ;
faciem meam non averti ab increpantibus
et conspuentibus in me.
7 Dominus Deus auxiliator meus,
ideo non sum confusus ;
ideo posui faciem meam ut petram durissimam,
et scio quoniam non confundar.
8 Juxta est qui justificat me ; quis contradicet mihi ?
Stemus simul ;
quis est adversarius meus ? accedat ad me.
9 Ecce Dominus Deus auxiliator meus ;
quis est qui condemnet me ?
Ecce omnes quasi vestimentum conterentur ;
tinea comedet eos.
10 Quis ex vobis timens Dominum,
audiens vocem servi sui ?
Qui ambulavit in tenebris,
et non est lumen ei,
speret in nomine Domini,
et innitatur super Deum suum.
11 Ecce vos omnes accendentes ignem,
accincti flammis :
ambulate in lumine ignis vestri,
et in flammis quas succendistis ;
de manu mea factum est hoc vobis :
in doloribus dormietis.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées