Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 54

BCC 1 Pousse des cris de joie, stérile, qui n 'enfantais pas ; éclate de joie et d'allégresse, toi qui n'as pas été en travail, car les fils de la délaissée sont plus nombreux que les fils de celle qui avait un époux, dit Yahweh.

KJV 1 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.

BCC 2 Elargis l'espace de la tente ; qu'on déploie les tentures de ta demeure ; ne les retiens pas, allonge tes cordages, et affermis tes pieux !

KJV 2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;

BCC 3 Car tu te répandras à droite et à gauche, et ta postérité prendra possession des nations ; et peuplera les villes désertes.

KJV 3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.

BCC 4 Ne crains point, car tu ne seras pas confondue ; n'aie point honte, car tu n'auras pas à rougir ; car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage.

KJV 4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.

BCC 5 Car ton époux, c'est ton Créateur ; Yahweh des armées est son nom ; et ton Rédempteur est le Saint d'Israël ; il s'appelle le Dieu de toute la terre.

KJV 5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.

BCC 6 Car comme une femme délaissée et affligée, Yahweh te rappelle comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.

KJV 6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.

BCC 7 Un instant, un moment, je t'ai abandonnée, mais avec une grande miséricorde je te rassemble.

KJV 7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

BCC 8 Dans une effusion de ma colère, je t'ai caché un moment mon visage, mais avec un amour éternel j'ai compassion de toi, dit ton Rédempteur, Yahweh.

KJV 8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.

BCC 9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé, lorsque je jurai que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre : ainsi j'ai juré de ne plus m'irriter contre toi ; et de ne plus te menacer.

KJV 9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.

BCC 10 Quand les montagnes se retireraient ; et que les collines seraient ébranlées, mon amour ne se retirerait pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, Yahweh.

KJV 10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.

BCC 11 Malheureuse, battue de la tempête, sans consolation, voici que je coucherai tes pierres dans l'antimoine, et que je te fonderai sur des saphirs ;

KJV 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

BCC 12 je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d'escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.

KJV 12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.

BCC 13 Tous tes fils seront disciples de Yahweh tes fils jouiront d'une grande paix.

KJV 13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.

BCC 14 Tu seras affermie sur la justice ; loin de toi l'angoisse, car tu n'as rien à redouter ; la frayeur, car elle n'approchera pas de toi.

KJV 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

BCC 15 Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi ; qui s'est ligué contre toi ? Il tombera devant toi.

KJV 15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.

BCC 16 Voici que moi, j'ai créé le forgeron, qui souffle sur les charbons ardents, et qui en retire l'arme qu'il doit travailler, et c'est moi qui ai créé le dévastateur pour la détruire.

KJV 16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.

BCC 17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s'élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras. Tel est l'héritage des fils de Yahweh ; telle est la justice qui leur viendra de moi ‒ oracle de Yahweh.

KJV 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées