Comparer
Esaïe 6:9-10BCC 9 Il dit : "Va, et dis à ce peuple : entendez, et ne comprenez point ; voyez, et n'ayez point l'intelligence.
LSG 9 Il dit alors: Va, et dis à ce peuple: Vous entendrez, et vous ne comprendrez point ; Vous verrez, et vous ne saisirez point.
LSGS 9 Il dit 0559 8799 alors: Va 03212 8798, et dis 0559 8804 à ce peuple 05971: Vous entendrez 08085 8798 08085 8800, et vous ne comprendrez 0995 8799 point; Vous verrez 07200 8798 07200 8800, et vous ne saisirez 03045 8799 point.
OST 9 Et il dit: Va! et dis à ce peuple: Vous entendrez, mais vous ne comprendrez point; vous verrez, mais vous n'apercevrez point.
S21 9 Il a alors ordonné: *«Va dire à ce peuple:
‘Vous aurez beau écouter, vous ne comprendrez pas,
vous aurez beau regarder, vous ne saurez pas.'
WLC 9 וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְאַל־ תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָא֖וֹ וְאַל־ תֵּדָֽעוּ׃
BCC 10 Appesantis le coeur de ce peuple, et rends dures ses oreilles, et bouche-lui les yeux, en sorte qu'il ne voie point de ses yeux et n'entende point de ses oreilles, et qu'il ne se convertisse point et ne soit point guéri."
LSG 10 Rends insensible le coeur de ce peuple, Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux, Pour qu'il ne voie point de ses yeux, n'entende point de ses oreilles, Ne comprenne point de son coeur, Ne se convertisse point et ne soit point guéri.
LSGS 10 Rends insensible 08080 8685 le coeur 03820 de ce peuple 05971, Endurcis 03513 8685 ses oreilles 0241, et bouche 08173 8685-lui les yeux 05869, Pour qu'il ne voie 07200 8799 point de ses yeux 05869, n'entende 08085 8799 point de ses oreilles 0241, Ne comprenne 0995 8799 point de son coeur 03824, Ne se convertisse 07725 8802 point et ne soit point guéri 07495 8804.
OST 10 Endurcis le coeur de ce peuple, rends ses oreilles pesantes, couvre ses yeux! Qu'il ne voie pas de ses yeux, qu'il n'entende pas de ses oreilles, que son coeur ne comprenne pas, qu'il ne se convertisse pas et qu'il ne soit pas guéri!
S21 10 Rends insensible le cœur de ce peuple,
endurcis ses oreilles et ferme-lui les yeux
pour qu'il ne voie pas de ses yeux, n'entende pas de ses oreilles,
ne comprenne pas de son cœur,
ne se convertisse pas et ne soit pas guéri.»
WLC 10 הַשְׁמֵן֙ לֵב־ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאָזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע פֶּן־ יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאָזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע וּלְבָב֥וֹ יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֽוֹ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées